The Russian Federation fully supported the Organization's Green Industry Initiative, which aimed at severing the link between economic growth and its destructive impact on the environment. |
Российская Федерация полностью поддерживает инициативу ЮНИДО по развитию "зеленой" промышленности, призванной разрушить связь между экономическим ростом и его пагубным воздействием на окружающую среду. |
The adoption of the Declaration was a milestone in the history of UNIDO and set a new framework for the Organization's future activities towards inclusive and sustainable industrial development. |
Принятие декларации является важной вехой в истории ЮНИДО и устанавливает новые рамки будущей деятельности Организации по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
The Lima Declaration would give the mandate of UNIDO new vitality and enable the Organization actively to promote inclusive and sustainable industrial development and international industrial cooperation. |
Лимская декларация придаст мандату ЮНИДО новый импульс и позволит Организации активно содействовать достижению целей всеохватыва-ющего и устойчивого промышленного развития и международного промышленного сотрудничества. |
His country fully supported the participation of UNIDO in the agenda-setting process, and expected the Organization to align its activities with the outcome of that process. |
Его страна полностью поддерживает участие ЮНИДО в разработке повестки дня и ожидает, что Организация будет увязывать свою деятельность с результатами этой работы. |
For example, UNIDO was a partner in the country's Industrial Energy Efficiency Programme, applying the International Organization for Standardization (ISO) 50001 energy management standard. |
Так, ЮНИДО является партнером по национальной программе промышленной энергоэффективности, в рамках которой используется стандарт 50001 энергетического менеджмента Международной организации по стандартизации (ИСО). |
His broad experience would undoubtedly benefit both the Organization and its Member States, which had a fundamental interest in the accountability and transparency of UNIDO. |
Его обширный опыт без сомнения пойдет на пользу как самой Организации, так и ее государствам-членам, которые непосредственно заинтересованы в наличии должной отчетности и транспарентности ЮНИДО. |
Thailand firmly supported the Organization's constructive role in promoting inclusive and sustainable industrial development, and was convinced that UNIDO would continue to adapt effectively to changing circumstances and new challenges. |
Таиланд твердо поддерживает конструктивную роль Организации в содействии всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и убежден, что ЮНИДО продолжит работу по успешному приспособлению к меняющимся обстоятельствам и новым вызовам. |
In this process, RBs maintain ongoing dialogue with Member States and other development partners to determine the services required of UNIDO based on the Organization's programmatic priorities. |
В рамках этого процесса РБ поддерживают постоянный диалог с государствами-членами и другими партнерами по процессу развития для определения требуемых от ЮНИДО услуг на основе программных приоритетов Организации. |
This section will therefore synthesize these guiding documents and provide a management framework for UNIDO in accordance with the mandates given to the Organization by the Member States. |
Таким образом, в данном разделе будут обобщены эти руководящие документы и сформулированы рамки управления для ЮНИДО в соответствии с мандатами, предоставленными Организации государствами-членами. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has recognized South-South cooperation as a thematic, cross-cutting programme component in both annual and medium-term frameworks. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) признает сотрудничество Юг-Юг в качестве тематического, сквозного компонента программы в своих годовых и среднесрочных рамочных документах. |
The shortage of resources should not limit the capacity of UNIDO to respond effectively to requests for technical assistance from developing countries, a priority area for the Organization. |
Нехватка ресурсов не должна ограничивать способность ЮНИДО эффективно реагировать на просьбы о технической помощи, поступающие от развивающихся стран, - одну из приоритетных областей для Организации. |
The Sudan commended the efforts of UNIDO and the Director-General in introducing structural and technical reforms as part of the change management initiative in order to make the Organization more effective. |
Судан приветствует усилия ЮНИДО и Генерального директора по проведению структурных и технических реформ в рамках инициативы в области управления преобразованиями с целью повышения эффективности работы Организации. |
After commending UNIDO and other development organizations for their supportive partnerships, she encouraged the Organization to continue to implement specific programmes in such areas as agro-industry. |
Поблагодарив ЮНИДО и другие организации, занимающиеся вопросами развития, за оказываемую поддержку и партнерские отношения, оратор призывает Организацию продолжать осуществление конкретных программ в таких областях, как агропромышленность. |
The Philippines welcomed the recognition of UNIDO as an initiator of the normalization process for the new International Organization for Standardization (ISO) 50001 standard on energy management systems. |
Филиппины приветствуют признание заслуг ЮНИДО как одного из инициаторов процесса разработки норм для нового стандарта 50001 Международной организации по стандартизации (ИСО), посвященного системам управления энергопотреблением. |
The report on UNIDO activities related to agribusiness and agro-industries gave a clear picture of the Organization's work and specialized services in the field. |
Доклад о деятельности ЮНИДО, связанной с агропредпринимательством и агропромышленными предприятиями, дает четкое представление о работе Организации и предоставляемых ею специализированных услуг в этой области. |
An important challenge was to give precedence to the Organization's normative activities, which should take into account the unique position of UNIDO in the multinational system. |
Важной задачей является признание преиму-щественной силы нормативной деятельности Орга-низации, которая должна принимать во внимание уникальное положение ЮНИДО в многонациональ-ной системе. |
As a country that had greatly benefited from the support of UNIDO, Lesotho welcomed the Director-General's report on the Organization's activities. |
Как страна, получившая большую пользу от поддержки со стороны ЮНИДО, Лесото приветствует доклад Генерального директора о деятельности Организации. |
Zambia noted with satisfaction the constant strengthening of various UNIDO programmes under the able leadership of the Director-General, who had brought great vigour to the Organization. |
Замбия с удовлетворением отмечает постоянное укрепление различных программ ЮНИДО под умелым руководством Генерального директора, который значительно оживил Организацию. |
To ensure a strategic approach to the topic of knowledge management, an analysis of the current situation of UNIDO was carried out involving staff from all parts of the Organization. |
В интересах обеспечения стратегического подхода к теме управления знаниями был проведен анализ текущей ситуации в ЮНИДО с участием сотрудников всех подразделений Организации. |
In 2005, he had set out his future vision for UNIDO, confident that the Organization would surpass itself. |
В 2005 году он изложил свое видение будущего ЮНИДО, будучи убежден, что Организация сможет превзойти самою себя. |
Indonesia would continue to support the Organization's Programme for Change and Organizational Renewal, aimed at strengthening its strategic response capacity and the quality of service to its Member States. |
Индонезия будет и далее поддерживать Программу преобразований и организационного обновления ЮНИДО, призванную обеспечить повышение стратегического потенциала принятия ответных меры и повысить качество услуг, предоставляемых ее государствам-членам. |
That redefining of priorities had been a cornerstone of the Organization's transformation process, and he appealed for continued efforts in that regard. |
Это перераспределение приоритетов в свое время было положено в основу процесса реор-ганизации ЮНИДО, и он призывает продолжить работу в этом направлении. |
With regard to the financial situation of UNIDO, he was pleased to note the Organization's sound financial management during 2011. |
В том, что касается финансовой ситуации ЮНИДО, то он с удовлетворением отмечает продуманное управление финансовыми ресурсами Организации в 2011 году. |
While commending the Organization's positive contribution to the promotion of industrial development in developing countries, Indonesia felt that UNIDO could enhance its work on the three thematic priorities. |
С удовлетворением отмечая позитивный вклад Организации в содействие промышленному раз-витию в развивающихся странах, Индонезия полагает, что ЮНИДО в состоянии активизировать свою работу по трем тематическим приоритетам. |
In times of financial constraint, Italy had continued to contribute to UNIDO and it welcomed the Organization's geographical focus and its three thematic priorities. |
В период финансовых трудностей Италия по-прежнему вносит взносы в ЮНИДО и приветствует географическую направленность деятельности Организации и ее три тематических приоритета. |