Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Attracting foreign investment was a priority area of cooperation between Kazakhstan and UNIDO, and his Government hoped that the implementation of the country's investment promotion programme, in conjunction with the Organization, would begin in the near future. Привлечение инвестиций является приоритет-ным направлением сотрудничества Казахстана с ЮНИДО и в этой связи правительство страны на-деется, что в ближайшее время будет начато осу-ществление совместно с Организацией страновой программы привлечения инвестиций.
UNIDO could not fail to be affected by the major changes taking place in the world, and he was confident that the new management and Organization were well equipped to meet the challenges ahead. На ЮНИДО не могут не сказываться происходящие в мире серьезные пере-мены, и он выражает уверенность в том, что новое руководство и Организация в целом готовы решать стоящие перед ними задачи.
The successful completion of the first phase of UNIDO's restructuring process, made possible in part by the efforts of the new Director-General, should be seen as merely the start of the process of fully implementing the Business Plan and strengthening the Organization's programmes and initiatives. Успешное завершение первого этапа про-цесса структурной перестройки ЮНИДО, которое частично стало возможным в результате усилий нового Генерального директора, следует рас-сматривать только в качестве начала процесса полного осуществления Плана действий и укреп-ления программ и инициатив Организации.
A mid-term evaluation of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) was conducted jointly by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), OAU and ECA during the first quarter of 1997. В течение первого квартала 1997 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ОАЕ и ЭКА совместно провели среднесрочную оценку второго Десятилетия промышленного развития в Африке (1993-2002 годы).
The Unit believes that there is merit in enlarging the scope of the proposed report on the delegation of authority in UNIDO to a broader review of its management and administration, particularly in view of the major downsizing of the Organization in the second half of the 1990s. Группа считает целесообразным расширить предложенную тему доклада о делегировании полномочий в ЮНИДО и провести более широкий обзор управления и административной деятельности, особенно с учетом значительных сокращений в Организации, происшедших во второй половине 90х годов.
Programme F. is intended to assure the effective management and coordination of UNIDO's activities at the country- and regional levels, including the management and supervision of the Organization's field offices. Программа F. призвана обеспечить эффективное управление и координацию мероприятий ЮНИДО на страновом и региональном уровнях, включая руководство отделениями Организации на местах и контроль за их деятельностью.
The tradition of cooperation between Egypt and UNIDO had been maintained with the signing of a programme to promote modernization, the application of the standards of the International Organization for Standardization and the implementation of the Hazard Analysis and Critical Control Points system. Традиционное сотрудничество между Египтом и ЮНИДО получило свое дальнейшее развитие в результате подписания программы, направленной на модернизацию и применение стандартов Между-народной организации по стандартизации и системы анализа рисков и критических контрольных точек.
In the administrative area, the Business Plan involved a reduction in the UNIDO budget of about 20 per cent, with the aim of bringing it into line with the new levels of contributions resulting from the withdrawal of substantial contributors from the Organization. В административном аспекте План действий предусматривал сокращение бюджета ЮНИДО приблизительно на 20 процентов в целях приведения его в соответствие с новыми размерами взносов, которые были установлены в результате выхода из Организации ряда ее крупных членов.
UNIDO has taken note of the recommendations contained in the report and, to the extent possible, will endeavour to implement them, taking into account the mandate of the Organization. ЮНИДО приняла к сведению изложенные в этом докладе рекомендации и с учетом мандата Организации будет, насколько это возможно, стремиться к их выполнению.
In other areas, such as corporate social responsibility, the respective areas of competence of UNIDO and other agencies, particularly the International Labour Organization, should be clearly defined. В других областях, так, например, в обеспечении корпоративной социальной ответственности, необходимо четко разграничить сферы компетенции ЮНИДО и других учреждений, особенно Международной организации труда.
In addition to its work with UNIDO, Switzerland was cooperating with several other multilateral organizations on economic, trade and environmental issues: its major partners in those areas were the International Trade Centre and the International Labour Organization. Помимо взаимодействия с ЮНИДО, Швейцария сотрудничает с рядом других многосторонних организаций по экономическим, торговым и экологическим вопросам: ее основными партнерами в этих областях являются Международный торговый центр и Международная организация труда.
The transformation had resulted in greater recognition of UNIDO as a global forum, which would in turn help the Organization's efforts to promote economic and social development in developing countries. Пере-стройка Организации привела к более широкому признанию ЮНИДО в качестве глобального форума, что, в свою очередь, поможет Организации оказывать содействие экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
The Government of the United States of America had communicated to the Organization that funds appropriated for tax reimbursement payments to UNIDO are presently exhausted but that it is the objective of the Government to settle the outstanding claims to the extent funds become available. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило Организации, что средства, выделенные на компенсацию ЮНИДО платежей по возмещению подоходного налога, в настоящее время исчерпаны, однако правительство будет стремиться урегулировать непогашенные обязательства по мере наличия средств.
His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы.
On the question of management reform, his Government would continue to support the reforms being pursued by UNIDO in that area and acknowledged the Organization's efforts to date to streamline its management structure. Что касается вопроса о реформе управления, то его правительство будет по-прежнему поддерживать реформы, осуществляемые ЮНИДО в этой области, и с удовлетворением отмечает предпринимаемые Организацией усилия по рационализации структуры управления.
First, UNIDO must encourage all Member States and other contributors to pay their assessed contributions, which formed the basis of the Organization's regular budget. Secondly, it was necessary to improve cooperation among the organizations of the United Nations system and the Bretton Woods institutions. Во-первых, ЮНИДО следует призвать все государства-члены и других плательщиков выплачивать свои начисленные взносы, которые обеспечивают основу регулярного бюджета Организации. Во-вторых, необходимо улучшить сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций и Бреттон-вудскими учреждениями.
His Government attached particular importance to UNIDO's efforts in the area of investment promotion and fully endorsed the Organization's activities to promote foreign direct investment through the investment and technology promotion offices. Правительство Литвы придает особое значение усилиям ЮНИДО в области содействия инвестированию и полностью поддерживает работу Организации по содействию прямому иностранному инвестированию через отделения по содействию инвестированию и передаче технологий.
UNIDO's concept calls for integration and coordination of efforts at three levels: with the strategies and actions of the partner country; with the initiatives of other agencies and donors; and within the Organization itself. Концептуальные рамки ЮНИДО предусматривают интеграцию и координацию усилий на трех уровнях: со стратегиями и мерами стран - партнеров; с инициативами других учреждений и доноров; и в рамках самой Организации.
With a view to sharpening the young professionals' expertise and broadening their understanding of the work of UNIDO, the programme is designed around two main assignments: two years at Headquarters and one year in one of the field offices of the Organization. В интересах конкретизации знаний молодых специалистов и расширения их понимания деятельности ЮНИДО указанная программа рассчитана на два основных этапа: два года работы в Центральных учреждениях и один год в отделениях Организации на местах.
At the policy level, UNIDO, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU) and the Economic Commission for Africa (ECA), had established the coordinating mechanisms of the Patron's Group of Heads of State and Government. На директивном уровне ЮНИДО в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) и Экономической комиссией для Африки (ЭКА) создала координационные механизмы постоянной группы глав государств и правительств.
Mr. ZSIGMOND said that the Annual Report indicated that in 2001 Asia and the Pacific and Africa had accounted for the bulk of the Organization's technical cooperation, which was in keeping with UNIDO's mandate. Г-н ЗИГМОНД говорит, что, как указывается в Ежегодном докладе, в 2001 году основная часть технического сотрудничества Организации приходилась на Азиатско-тихоокеанский регион и Африку, что соответствует мандату ЮНИДО.
The Bank and UNIDO were seeking areas of complementary action, drawing on the capital of the Organization to work with the countries themselves so that they could achieve modernization, and keeping the doors open to private investment. Банк и ЮНИДО пытаются определить области деятельности, в которых они могли бы дополнять друг друга, задействуя фонды Организации для работы со странами в целях их модернизации и открыв дверь для частных инвестиций.
The services of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) rendered during recent years are mainly oriented to contributing to the sustainable development of the agro-industrial sector and to satisfying the priority needs of the Cuban people. Оказываемые на протяжении последних лет Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) услуги в основном ориентированы на обеспечение устойчивого развития агропромышленного сектора и на удовлетворение основных потребностей кубинского народа.
Former Members of UNIDO should fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding arrears, thus improving the Organization's financial situation, and he called upon the Secretariat to consult with former Members in that regard. Бывшие члены ЮНИДО должны выполнить свои уставные обязательства и погасить свои задолженности, что улучшит финансовое положение Организации. Поэтому он призывает Секретариат провести консультации по этому вопросу с бывшими членами.
The special account would be available for the period during which the capital investments are completed, and would be utilized to finance UNIDO's share towards all related costs for which no budgetary provision exists in the regular budget of the Organization. Этот специальный счет будет открыт в течение всего периода осуществления капиталовложений и будет использоваться для финансирования доли ЮНИДО в покрытии всех соответствующих расходов, не предусмотренных в бюджетных ассигнованиях по регулярному бюджету Организации.