Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Lastly, Thailand welcomed the Organization's involvement in other international forums, and hoped that UNIDO would be represented at the meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum (APEC) to be held in Bangkok in October. В заключение своего выступления оратор сказал, что Таиланд приветствует участие Органи-зации в работе других международных форумов, и надеется, что ЮНИДО будет представлена на форуме Азиатско - тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества, который планируется провести в Бангкоке в октябре этого года.
It attached particular importance to UNIDO's work on facilitating market access, or trade capacity building, and hoped that the informal consultative group that had been established would help the Organization to increase its effectiveness. ЕС придает особое значение деятельности ЮНИДО, направленной на упрощение доступа к рын-кам и создание потенциала в области торговли, и надеется, что созданная неофициальная консультатив-ная группа поможет Организации повысить ее эффек-тивность.
Ms. AL-RAFIE (Jordan), commending the process of reform of the Organization's structure and financing, said that her delegation welcomed the continued emphasis on technical cooperation delivery in the reports submitted to the Board. Г-жа АР - РАФИЕ (Иордан), отдавая долж-ное реформам, связанным с организационной структурой ЮНИДО и финансированием, говорит, что ее делегация приветствует тот факт, что в представленных Совету докладах по-прежнему основное внимание уделяется осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества.
Her delegation also agreed with the External Auditor's view that the results of UNIDO projects implemented under the Montreal Protocol should be evaluated; that would enable any necessary adjustments to be made in order to ensure that the Organization's resources and technical capabilities were effectively used. Ее делегация поддерживает также мнение Внешнего ревизора о необходимости оценки результатов осуществления проектов ЮНИДО в соответствии с Монреальским протоколом; это по-зволит внести в них необходимые изменения, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресур-сов и технической базы Организации.
The Director-General and the host country had already begun efforts to widen the membership of UNIDO, but those efforts should now be redoubled by raising awareness of the major reforms that had been implemented in the Organization. Генеральный директор и принимающая страна уже приступили к работе, направленной на расширение членства ЮНИДО, однако эти усилия следует удвоить, уделяя при этом больше внимания информи-рованию международной общественности об основных реформах, осуществленных в Органи-зации.
Countries which were not Member States were missing out on substantial benefits, particularly as the reform process had made the Organization much more dynamic and relevant. Страны, не являющиеся членами ЮНИДО, упускают возмож-ность пользоваться существенными преимуще-ствами членства в Организации, которая в резуль-тате процесса преобразований стала более дина-мичной и отвечающей современным требованиям.
In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. Оглядываясь назад, можно сказать, что такое распределение представляется довольно амбициозным, но на момент возложения на ЮНИДО этих обязанностей разрабатывались планы по ее преобразованию в специализированное учреждение, и перспективы для организации представлялись многообещающими.
South Africa, which was giving top priority to economic development in Africa, was encouraged by the Organization's attention to the continent and would ensure that its own efforts were coordinated with those of UNIDO. Его страна, придающая первостепенное зна-чение вопросам экономического развития Африки, испытывает воодушевление в связи с тем вниманием, которое Организация уделяет африканскому конти-ненту, и намерена координировать свою работу с деятельностью ЮНИДО.
In the context of the new integrated service modules drawn up to ensure that the Organization's services are demand oriented and responsive to client needs, regional meetings of UNIDO representatives were held in July and August to fully familiarize them with the service module concept. С учетом новых модулей комплексного обслу-живания, разработанных для того, чтобы ориен-тировать услуги Организации на спрос и учитывать потребности клиентов, в июле и августе были про-ведены региональные совещания представителей ЮНИДО для всестороннего ознакомления с концеп-цией модульного предоставления услуг.
The new leadership would have to review the Organization's strategy and programmes and its human and financial resources in order to build on past successes. Точкой отсчета должны стать цели, которые развивающиеся страны определили для себя, а также потенциал ЮНИДО, необходимый для их достижения.
Global forum activities should complement and strengthen technical cooperation activities, contribute to enhancing the Organization's image and external visibility and open up possibilities for partnerships with the private sector, civil society and universities, whose support was essential in the context of globalization. Деятельность в рамках глобального форума должна дополнять и усиливать мероприятия в области технического сотрудничества, способствовать улучшению репута-ции ЮНИДО и информации о ней и содействовать налаживанию партнерских отношений с частным сектором, гражданским обществом и университетами, поддержка которых имеет важное значение в усло-виях глобализации.
In addition, funds administration and funds coordination services will be provided which will improve the understanding of Member States of the Organization's activities. В частности, новая политика ГЭФ, как ожидается, улучшит возможности для деятельности ЮНИДО, особенно в таких областях, как СОЗ, международные воды и изменение климата.
The Organization should also strengthen its knowledge management and global forum activities, and analyse and share the lessons learnt from its technical assistance projects. ЮНИДО располагает хорошими возможностями содействовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в области устойчивого промышленного развития.
He was pleased to note that the new medium-term programme framework followed the results-based management approach and that the three priority areas continued to serve as drivers of the Organization's support programmes. Оратор с удовлетворением отмечает, что в новых рамках среднесрочной программы приме-няются принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, и что три приоритетные области по-прежнему являются главными направ-лениями программ помощи ЮНИДО.
Mr. SUN Yongfu (China) said he was pleased that UNIDO had become an executing agency for GEF; that would open up new opportunities for development cooperation and broaden the scope of the Organization's activities. Г-н СУНЬ Юнфу (Китай) выражает удов-летворение в связи с тем, что ЮНИДО стала учреж-дением - исполнителем по линии ГЭФ; это открывает новые возможности для развития сотрудничества и расширения сферы деятельности Организации.
That was in line with his policy of giving the Member States of the Organization an opportunity to be briefed in detail on issues of crucial importance to UNIDO by the senior officials responsible for those issues. После его выступления слово будет предо-ставлено Директору-управляющему Отдела разработки программ и технического сотрудничества, поскольку государства-члены Организации должны получать подробную информацию по жизненно важным для ЮНИДО вопросам от старших должностных лиц, ответственных за эти вопросы.
Mr. Niang said that the Director-General's recent visit to Senegal had been ideal for assessing UNIDO-Senegal cooperation and the activities being conducted by the Organization in the member countries of WAEMU. Г-н Нианг говорит, что недавний визит Генерального директора в Сенегал следует считать идеальным с точки зрения оценки сотрудничества между ЮНИДО и Сенегалом и мероприятий, проводимых Организацией в государствах-членах ЗАЭВС.
The Member States of UNIDO should reflect on the nature of the mission with which they wished to entrust the Organization at a time when its assistance was increasingly in demand and when the countries of sub-Saharan Africa were struggling to attain the Millennium Development Goals. Государствам-членам ЮНИДО следует подумать о том, какой мандат они хотели бы предоставить Организации с учетом растущего спроса на ее помощь и отчаянных усилий стран Африки к югу от Сахары, на-правленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. CHOVAN welcomed the reported improvements in the Organization's activities, and particularly in its work on the environment, which should be one of its key strengths. Г-н ЧОВАН с удовлетворением отмечает те улучшения, которые, как сообщается, произошли в работе Организации, особенно в области окружающей среды, являющейся одним из ключевых направлений наиболее эффективной деятельности ЮНИДО.
He commended the Organization's initiatives on transfer of technology and know-how, with particular reference to the Punjab-based, UNIDO-sponsored research on machinery and auto parts. Он высоко оценивает инициативы Организации в области передачи технологии и ноу-хау и особенно проведение при финансовой поддержке ЮНИДО исследования по машинному оборудованию и автомобильным узлам в Пенджабе.
The United Kingdom welcomed the work that UNIDO did with funding by multilateral instruments and the Global Environment Facility, and was pleased that the Organization had become a full member of the Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership (REEEP). Соединенное Королевство приветствует деятель-ность ЮНИДО в данном направлении, осуществля-емую при финансовой поддержке многосторонних механизмов и Глобального экологического фонда, и с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация стала полноправным участником Партнерства в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности (ПВИЭЭЭ).
Mr. SENTI (Cuba) commended the Director-General for his determination and efficiency in carrying out reforms that had strengthened the Organization's position, enhanced its prestige as an agency for the promotion of industrial development and heightened its visibility on the international scene. Г-н СЕНТИ (Куба) выражает признательность Генеральному директору за решительные и эффектив-ные меры по осуществлению реформ, которые укре-пили положение Организации, повысили ее авторитет в качестве учреждения по содействию промышлен-ному развитию и способствовали росту информи-рованности о ЮНИДО на международной арене.
With regard to the annual reports of the Director-General on the activities of the Organization for 2001 and 2002, he said that the efforts made by UNIDO to achieve financial stability and to increase fund mobilization for technical cooperation delivery were commendable and should be strengthened further. В отношении ежегодных докладов Генерального директора о деятельности Организации за 2001 и 2002 годы он отмечает, что усилия ЮНИДО, направленные на достижение финансовой стабиль-ности и содействие мобилизации средств для оказа-ния услуг в области технического сотрудничества, заслуживают одобрения и в будущем должны нара-щиваться.
The Organization's ability to deliver cost-effective programmes in India was amply demonstrated by its projects on manufacturing technology, public-private partnership in the auto-component sector and the Global Investors' Summit. Способность Организации осуществлять в Индии экономически эффективные программы была наглядно продемонстрирована в рамках проектов ЮНИДО в области обрабатывающих технологий, партнерских отношений между государственным и частным секторами в производстве автомобильных запчастей и на Глобальном саммите инвесторов.
Cooperation continued with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on the promotion of high-value agricultural-based products aimed for urban markets within the framework of the Lake Victoria Local Economic Development Initiative. В контексте сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжалась деятельность по поощрению производства высокоценной сельскохозяйственной продукции, предназначенной для городских рынков, в рамках инициативы по обеспечению экономического развития на местном уровне в бассейне озера Виктория.