Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Although humanitarian relief was not the task of UNIDO, his Government was convinced that the Organization could provide assistance to the areas affected by the earthquake and tsunami of December 2004 under the heading of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. Хотя предоставление гуманитарной помощи не входит в мандат ЮНИДО, его правительство убеждено, что Организация могла бы оказать помощь территориям, пострадавшим от землетрясения и цунами в декабре 2004 года по статье "Восста-новление и реконструкция промышленности в пост-кризисный период".
The GUAM group congratulated the Director-General on the launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors Programme, which would serve to promote partnership between the Organization and Member States with the aim of better addressing their development priorities and needs. Группа стран ГУАМ поздравляет Генераль-ного директора с началом осуществления программы "Послы доброй воли ЮНИДО", которая послужит развитию партнерских отношений между Орга-низацией и государствами - членами в целях более эффективного содействия решению первоочередных задач и удовлетворению их потребностей в области развития.
Increased opportunities for the participation of qualified individuals from Member States with economies in transition would also contribute to better designing of UNIDO programmes in those countries as well as to securing gender and geographical balance within the Organization. Расширение возможностей участия квалифицированных специа-листов из стран с переходной экономикой из числа государств - членов будет также способствовать более качественной разработке программ ЮНИДО в этих странах и обеспечивать гендерную и географическую сбалансированность в рамках Организации.
The aim of closer relations between UNIDO and Mexico was to increase the Organization's presence and activities in the country and the region as a whole. Цель установле-ния более тесных отношений между ЮНИДО и Мек-сикой заключается в том, чтобы расширить присутст-вие Организации и ее деятельность в стране и регионе в целом.
Electing Mr. Yumkella, who would effectively harness the Organization's strengths and conscientiously coordinate the interests of all Member States, donors and other stakeholders, would bring much-needed benefits to UNIDO in realizing its objectives in the new millennium. Избрание г-на Юмкеллы, который будет умело использовать сильные стороны Организации и тщательнейшим образом координировать интересы всех государств - членов, доноров и других заинтере-сованных сторон, позволит ЮНИДО добиться столь необходимых преимуществ в деле выполнения ее задач в новом тысячелетии.
Italy, which was a major donor to UNIDO's activities, believed that the Organization had an extremely important role to play, even within its limited financial resources, as a catalyst for good development practices. Италия, которая является одним из крупных доноров ЮНИДО, счи-тает, что в рамках ее ограниченных финансовых ресурсов Организация призвана играть исключи-тельно важную роль в качестве катализатора при-менения передовой практики в области развития.
UNIDO had concluded useful cooperation agreements with UNDP, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) and would continue to strengthen them. ЮНИДО заключила полезные соглашения о сотрудничестве с ПРООН, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемир-ной торговой организацией (ВТО) и намерена укреп-лять связи с ними.
The African Group was pleased to note that the Cooperation Agreement had attracted donors, and urged UNIDO to spare no effort in translating the growing interest into greater mobilization of funds for the Organization. Группа африканских государств с удовлетворе-нием отмечает тот факт, что Соглашение о сотрудни-честве позволило привлечь доноров, и настоятельно призывает ЮНИДО делать все возможное, чтобы использовать растущий к ней интерес для более широкой мобилизации ресурсов для Организации.
Mr. BEST (Switzerland) said that the strategic long-term vision statement presented a good analysis of UNIDO's potential niche in international development work and the future challenges the Organization would face. Г-н БЕСТ (Швейцария) говорит, что заявление о стратегической долгосрочной перспективе постро-ено на основе четкого анализа возможных услуг ЮНИДО в области международного развития, а так-же будущих вызовов, с которыми столкнется Органи-зация.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) developed a programme for women entrepreneurs in agro-industry, including food processing, leather and textiles, in countries in Central America, Africa and Asia. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработала программу для женщин-предпринимателей, работающих в агропромышленном секторе, включая переработку продовольствия и кожевенную и текстильную отрасли, в странах Центральной Америки, Африки и Азии.
The note of the Secretary-General transmitting the report of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) included some references to the advancement of women in relation to economic empowerment and entrepreneurship. В записке Генерального секретаря, препровождающей доклад Программы Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) упоминаются некоторые вопросы улучшения положения женщин в контексте расширения экономических возможностей и развития предпринимательства.
In 1999, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) launched a partnership with an Italian auto company in order to strengthen small and medium-sized Indian automotive component manufacturers through quality management and technology upgrading. В 1999 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) наладила партнерское сотрудничество с итальянской автомобильной компанией в целях укрепления индийских малых и средних предприятий по производству автомобильных узлов на основе повышения качества управления и технической модернизации.
It also reflected changes in the work undertaken by UNIDO over the past two years in the context of the Millennium Development Goals that had resulted in better programme delivery and increased efficiency of the Organization's activities. В нем также отражены изменения в работе, проделанной ЮНИДО в течение последних двух лет в контексте целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая привела к более эффективному осуществлению программ и повышению действенности мероприятий Организации.
The Group emphasized UNIDO's important role in meeting the Millennium Development Goals and the importance of increasing the Organization's help in the preparation of national implementation plans regarding persistent organic pollutants. Группа подчеркивает важную роль ЮНИДО в работе по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимость активизации ее помощи в подготовке национальных планов осуществления проектов уничтожения стойких органических загрязнителей.
In Vienna, he was an active participant in the day-to-day work of the policy-making organs of these organizations, chaired several major meetings of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). В Вене он стал активно участвовать в повседневной работе директивных органов этих организаций, председательствовал на ряде крупных совещаний Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
Poland would work in close collaboration with the Organization's new management to finalize an ambitious, integrative and realistic vision for UNIDO that would shape its work in the years ahead. Польша будет работать в тесном сотрудничестве с новым руководством Организации, для того чтобы выработать амбициозную, комплексную и реалистичную программу работы ЮНИДО, которая будет определять содержание ее деятельности в ближайшие годы.
Ms. Sibunruang (Thailand) noted that, more than 45 years after the establishment of UNIDO, Member States were continuing to develop and perfect the Organization despite financial and operational constraints, thanks to their desire to maximize its performance and relevance. Г-жа Сибунруанг (Таиланд) отмечает, что спустя более чем 45 лет после создания ЮНИДО государства-члены продолжают развивать и совершенствовать работу Организации, несмотря на финансовые и оперативные трудности, руководствуясь стремлением к максимальному повышению эффективности и актуальности ее деятельности.
Mr. Ozawa (Japan) said that UNIDO was at a critical juncture and managing the Organization would be a formidable task for the incoming Director General. Г-н Осава (Япония) говорит, что в настоящее время ЮНИДО находится на перепутье и перестройка системы управления Организацией станет главной задачей для нового Генерального директора.
It properly reflected the common understanding of Member States with regard to the Organization's strengths and the challenges it faced within the current global development agenda, as well as the standard of UNIDO performance in cooperation delivery that Member States wished to see. Он должным образом отражает взаимопонимание государств-членов в отношении сильных сторон Организации и проблем, с которыми она сталкивается в рамках осуществления текущей глобальной повестки дня в области развития, а также стандарт деятельности ЮНИДО по осуществлению сотрудничества, который государства-члены хотели бы видеть.
However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности.
The approach followed by UNIDO, as reflected in the memorandum of understanding signed with UNDP, was to harmonize administrative procedures and financial mechanisms and to make use of shared premises for the Organization's field operations. Подход, которым руковод-ствуется ЮНИДО и который отражен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном с ПРООН, заклю-чается в согласовании административных процедур и финансовых механизмов и в использовании общих помещений для деятельности Организации на местах.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) technical cooperation programme with the front-line States is based on regional, subregional and national strategies, objectives and priorities of the member States and the two main intergovernmental organizations of the area, namely PTA and SADC. Программа технического сотрудничества Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) с "прифронтовыми" государствами осуществляется с учетом региональных, субрегиональных и национальных стратегий, задач и приоритетов государств-членов и двух основных межправительственных организаций региона - ЗПТ и САДК.
A technical mission financed by UNDP and led by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) analysed the prospects of industrial modernization in the subregion, including macroeconomic policy, financial, technological and trade-related aspects, as well as institutional capacity. Финансируемая ПРООН и возглавляемая Организацией Объединенных Наций по промышленному развтию (ЮНИДО) техническая миссия провела анализ перспектив промышленной модернизации в субрегионе, включая макроэкономическую политику и соответствующие финансовые, технические и торговые аспекты, а также организационный потенциал.
Current staffing establishment (including 128 posts transferred to the Organization from UNIDO upon consolidation of conference services at Vienna) 39356180 10115 Нынешнее штатное расписание (включая 128 должностей, перераспределенных в Организацию из ЮНИДО после объединения конференционных служб в Вене)
In fact, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has found that in many African countries the manufacturing sector grew faster than the economy during the period 1983 to 1993. Собственно говоря, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) пришла к выводу о том, что во многих странах Африки рост производственного сектора опережает рост экономики в период с 1983 по 1993 год.