He was encouraged by the Organization's response to date on both fronts and announced the approval of UNIDO's first project under the Human Security Fund financed by the Government of Japan: a post-conflict community empowerment project in the Sudan. |
Он сообщает также об утверждении первого проекта ЮНИДО по линии Фонда по вопросам безопасности человека, финансируемого правительством Японии, а именно: проекта общинного развития после пре-кращения военных действий в Судане. |
While his delegation supported the consolidation of the existing structure at UNIDO Headquarters, it hoped that the current restructuring exercise would be the last that the Organization would undertake in the near future. |
Его делегация, поддерживая меры по консолидации принятой струк-туры штаб - квартиры ЮНИДО, надеется, что прово-димая перестройка будет для Организации последней в обозримом будущем. |
UNIDO's participation in WSSD and its preparatory process, and in the Monterrey Conference, had helped the Organization to enhance its visibility and increased recognition of its role in the promotion of sustainable development. |
Г-н ТАКАСУ говорит, что ЮНИДО должна активно содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, в которых она наилучшим образом может использовать свои преимущества. |
In addition, the intention is to promote and facilitate South-South cooperation in the region through UNIDO, and to take advantage of the Organization's global networks in facilitating the interaction of LAC countries with countries from other regions. |
В интересах поддержки региональной программы 6 апреля 2006 года был подписан меморандум о договоренности между ЮНИДО и Генеральным секретаритом Иберо-американских встреч на высшем уровне, представляющим страны Латинской Америки, Португалию и Испанию. |
In addition to the annual reports on activities of the Organization and other documentation submitted by the Director-General and the Secretariat, the Board considers reports of the External Auditor and recommendations of the Programme and Budget Committee thereon. |
Исходя из закрепленных в Уставе функций директивных органов, в ЮНИДО функцию надзора выполняет прежде всего Совет по промышленному развитию при поддержке Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
In the context of the implementation of the medium-term programme framework for 2004-2007, he commended the introduction of thematic initiatives and the research being carried out on priority areas of the Organization's activities with a view to providing specialized assistance to Member States. |
Высоко оценивая внедряемые в рамках осу-ществления среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы тематические инициативы и проводимые исследования по приоритетным направлениям дея-тельности ЮНИДО в целях оказания специализиро-ванной помощи странам - членам, он подчеркивает, что тематические инициативы позволяют привлекать дополнительные ресурсы международных финан-совых организаций стран - доноров. |
An eminent, internationally utilized computer simulation model is COMFAR III Expert (COmputer Model for Feasibility Analysis and Reporting) developed in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and based on the internationally accepted methodology of the financial and economic analysis. |
Выдающейся, международно используемой компьютерной имитационной моделью является КОМФАР III Эксперт (COMFAR - COmputer Model for Feasibility Analysis and Reporting), разработанный в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию ЮНИДО (UNIDO) на основе международно акцептованной методики финансового и экономического анализа. |
UNIDO did not have any biofuel project that was based on a food crop; what the Organization was doing in the area of bioenergy was being done on the basis of food residuals of the agro-industry sector, and they represented an enormous resource for bioenergy. |
ЮНИДО не осуществляет никаких проектов получения биотоплива из продовольственных культур; все, чем занимается Организация в области биоэнер-гетики, делается за счет использования пищевых отходов агропромышленного сектора, которые обладают огромным биоэнергетическим ресурсом. |
Since UNIDO was the only specialized agency with consolidated programmes on industrial energy efficiency and renewable technologies, the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO should look at ways of drawing on the Organization's uniqueness. |
Поскольку ЮНИДО - это единственное специализированное учреждение, реализующее комплексные программы по таким направлениям, как эффективность промышленной энергетики и технологии, основанные на возобновляемых источниках энергии, неофициальной рабочей группе по вопросу о будущем, включая программы и ресурсы, ЮНИДО следует продумать пути реализации уникальных возможностей Органи-зации. |
These documents clarify the shared understanding of Member States of the mandate of UNIDO in order to leverage opportunities, such as those emanating from the emerging post-2015 development agenda, increase the visibility of the Organization, and enhance its capacity to deliver. |
В этих документах уточняется общее понимание государствами-членами мандата ЮНИДО для эффективного использования открывающихся возможностей, в частности возможностей, вытекающих из повестки дня в области развития на период после 2015 года, и повышения авторитета Организации и ее способности оказывать услуги. |
UNIDO, a knowledge-based Organization, needed to attract and retain appropriately qualified staff to carry out its mandate across the globe and needed staff that was mobile and able and willing to work effectively in duty stations with varying degrees of hardship. |
ЮНИДО как Организации, строящей свою деятельность на основе специализированных знаний, необходимо привлекать и сохранять надлежащие квалифицированные кадры для выполнения ее мандата по всему миру и что ей необходимы кадры, обладающие мобильностью, способные и готовые эффективно трудиться в различных местах службы, преодолевая различные трудности. |
His assumption of the post came at a time when UNIDO faced many difficulties but also the opportunity to build on the Organization's strengths and place sustainable industrial development at the heart of the post-2015 development agenda. |
Он вступает в должность в момент, когда ЮНИДО сталкивается с многочисленными трудностями, но одновременно имеет возможность, опираясь на сильные стороны Организации, сделать устойчивое промышленное развитие основным элементом программы развития на период после 2015 года. |
The services provided by UNIDO in agribusiness, trade and job creation constitute the vanguard of the Organization's contribution to the reduction of poverty through the creation and promotion of employment and associated incomes in productive activities. |
Услуги, предоставляемые ЮНИДО в областях агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест, - это одно из важнейших направлений деятельности Организации по уменьшению масштабов нищеты на основе создания и расширения занятости и, соответственно, уровня доходов в сфере производства. |
In pursuit of socially- and environmentally-oriented industrial development, UNIDO will continue to refine its integrated approach within the Organization and also seek to achieve increased coordination of its services with those of other multilateral and bilateral financing and development agencies. |
Стремясь обеспечить промышленное развитие, ориентированное на решение социальных и экологических задач, ЮНИДО будет и впредь совершенствовать свой комплексный подход в рамках Организации, а также принимать меры, направленные на расширение координации усилий с усилиями других двусторонних и международных финансовых учреждений и учреждений по вопросам развития. |
These documents present a coherent and comprehensive overview of the range of services to be provided by UNIDO within the framework of its eight service modules, and also indicate the Organization's areas of emphasis and programmatic priorities as well as its research programme for the medium term. |
В этих документах представлен последовательный и всесто-ронний обзор комплекса услуг, которые ЮНИДО будет предоставлять в рамках своих восьми модулей услуг, а также указываются области концентрации усилий и программные приоритеты Организации и описываются ее программы исследований на сред-несрочный период. |
Germany had strongly supported UNIDO's restructuring and would continue to play an active part in its further development and in the process of improving the field structure and decentralization, so that the Organization met the requirements of a lean, flexible and client-oriented body. |
Германия решительно поддержала перестройку ЮНИДО и будет продолжать играть активную роль в ее дальнейшем развитии и в улучшении ее пред-ставительства на местах и децентрализации, преду-сматривающей превращение Организации в не-большой гибкий орган, ориентированный на удов-летворение потребностей клиентов. |
Mr. BOWOLEKSONO (Indonesia) expressed the hope that the External Auditor's opinion on the Organization's financial situation up to the end of 2004 would be received in the course of the year. Indonesia was pleased to note the conclusion that UNIDO was well run. |
Г-н БОВОЛЕКСОНО (Индонезия) выражает надежду на то, что доклад Внешнего ревизора о финансовом положении Организации по состоянию на конец 2004 года будет представлен уже в текущем году и с удовлетворением отмечает заключение о том, что у ЮНИДО хорошее руководство. |
In cooperation with the World Trade Organization and other organizations, UNIDO is assisting cotton farmers in Africa, developing cotton standards for the region, enhancing their product quality, and supporting value added processing and exports of cotton and cotton products. |
Во взаимодействии с Всемирной торговой организацией и другими органами ЮНИДО оказывает помощь хлопководам в Африке путем разработки хлопковых стандартов для этого региона, повышения качества выпускаемой ими продукции и оказания поддержки переработке сырья и экспорту хлопка и хлопковых изделий. |
2.65 The Conference Management Service, Vienna, provides services not only to United Nations programmes, but also to IAEA, UNIDO and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
2.67 В Вене Служба конференционного управления предоставляет услуги не только программам Организации Объединенных Наций, но и МАГАТЭ, ЮНИДО и Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
His delegation appreciated the work carried out by the Secretariat in designating field offices, transferring staff and decentralizing the Organization's would obviously assist the execution of local projects, the promotion of UNIDO services and the mobilization of funds at the country level. |
Его делегация высоко оценивает работу, проде-ланную Секретариатом в целях определения отделений на местах, перевода сотрудников и децентрализации деятельности Организации, которая, несомненно, будет способствовать осуществлению проектов на местах, предоставлению услуг ЮНИДО и мобилизации средств на страновом уровне. |
A climate of trust in the Organization had been established and he appealed for the continued help of delegations in 1999 to create the same feeling of consensus in the capitals, the private sector and academic circles in order to promote a positive image of UNIDO. |
В Организации сло-жилась атмосфера доверия, и он обращается с при-зывом к делегациям и в 1999 году содействовать достижению аналогичного консенсуса в столицах их государств, в рамках частного сектора и академи-ческих кругах, что способствовало бы поддержанию положительного авторитета ЮНИДО. |
Mr. MACHIN (United Kingdom) said that at the last Conference session his delegation had pointed to the need for a refocused and revitalized Organization and had questioned whether UNIDO was best placed to fulfil its role, particularly within a reforming United Nations system. |
Г-н МАЧИН (Соединенное Королевство) гово-рит, что на последней сессии Конференции его делегация указала на необходимость перефокуси-ровки деятельности и возрождение Организации и высказала сомнения относительно возможностей ЮНИДО выполнять свой мандат, особенно в усло-виях реформы, проводимой в системе Организации Объединенных Наций. |
There was solace to be derived, however, from the fact that his legacy of fruitful work would continue to enrich UNIDO in the years to come, and his commitment to the Organization and its staff would remain undiminished. |
Однако его утешает тот факт, что наслед-ство бывшего Генерального директора в виде пло-дотворных результатов его работы будет и впредь обогащать опыт ЮНИДО в предстоящие годы и что его приверженность идеалам Организации и ее персонала не поколеблется. |
Mr. CELSO DE OURO-PRETO (Brazil) said that the reform of UNIDO and the resultant, lighter organizational structure with its greater scope for horizontal communication between divisions would make for more efficient coordination and would enable the Organization to meet the new challenges facing it. |
Г-н СЕЛСО ДЕ ОРО-ПРЕТО (Бразилия) говорит, что реформа ЮНИДО и созданная в ее результате более легкая организационная струк-тура, открывающая более широкие возможности для горизонтальных связей между отделами, будут содействовать более эффективной координации и позволят Организации выполнить новые стоящие перед нею задачи. |
Mr. Queisi (Jordan), having commended the Director-General on his leadership of the Organization, said that Jordan was grateful for the support of UNIDO, which was helping its industrial sector to compete and to attract investment and encouraging private company involvement. |
Г-н Квейси (Иордания), дав высокую оценку руководящей роли Генерального директора, гово-рит, что Иордания благодарна ЮНИДО за помощь, способствующую повышению конкурентоспособно-сти ее промышленного сектора и привлечению ин-вестиций и поощряющую вовлеченность частных компаний. |