In a time of rapidly growing demand for UNIDO's services, an increased investment in core capacities, and in particular in staff resources, will be needed for the Organization to respond fully to country needs and global challenges. |
В условиях стремительного повышения спроса на услуги ЮНИДО Организации следует выделять дополнительные средства на развитие основного потенциала, и особенно кадровых ресурсов, с тем чтобы быть в состоянии в полной мере удовлетворять потребности отдельных стран и решать проблемы, стоящие перед миром. |
Although the demand for UNIDO's services stands at an historic high, the prevailing circumstances in the global economy have imposed significant constraints on the Organization's regular budget, which had been framed within a zero-real growth scenario for the biennium 2010-2011. |
Хотя спрос на услуги ЮНИДО достиг своего исторического максимума, сложившаяся в мировой экономике ситуация привела к серьезному ограничению размера регулярного бюджета Организации: в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов он не выходил за рамки нулевого реального роста. |
UNIDO has decided to use the three-year transitional provisions allowed under IPSAS 23, Revenue from non-exchange transactions, mainly due to the complexity of conducting a full analysis of the Organization's several hundred ongoing pre-IPSAS projects, which are related to many different funding agreements. |
ЮНИДО решила использовать переходные положения, рассчитанные на три года, которые допускаются МСУГС 23 (Поступления от необменных операций), главным образом из-за сложности проведения полного анализа нескольких сотен текущих проектов Организации, которые осуществлялись еще до внедрения МСУГС и связаны с множеством различных соглашений о финансировании. |
China and India had strengthened the Organization's impact in the area of South-South cooperation, while Argentina, Brazil and Mexico had re-engaged with UNIDO as a sign of their belief in the critical importance of industrial transformation in fighting poverty and promoting wealth creation. |
Индия и Китай способствовали усилению влияния Организации в области сотрудничества Юг-Юг, а Аргентина, Бразилия и Мексика возобновили сотрудничество с ЮНИДО, продемонстрировав тем самым свою убежден-ность в том, что промышленная реформа имеет важное значение для борьбы с нищетой и создания материальных ценностей. |
This will also be influenced by the ongoing change management process and the related reform of UNIDO business processes, which will further increase the Organization's ability to gradually decentralize its programmatic and operational activities to the field. |
На эту работу также повлияют текущий процесс управления преобразованиями и соответствующая реформа административных процессов ЮНИДО, которые в еще большей степени повысят способность Организации проводить поэтапную децентрализацию своей программной и оперативной деятельности посредством ее передачи в отделения на местах. |
In view of the nature of the Organization's mandate and the Delivering as One initiative, UNIDO could not afford to restrict its field representation to a small number of countries. |
Ввиду характера мандата Организации, а так-же учитывая инициативу «Единство действий», ЮНИДО не может допустить того, чтобы ее представленность на местах ограничивалась лишь небольшим числом стран. |
He commended the preparations being made by UNIDO for the international conference on biofuels to be held in Kuala Lumpur in July 2007. Biofuels could span the Organization's three thematic areas and prove a good example of South-South cooperation. |
Вы-соко оценивая подготовку ЮНИДО к международ-ной конференции по биотопливу, которая будет проведена в Куала-Лумпур в июле 2007 года, он говорит, что вопрос биотоплива может быть вклю-чен во все три тематические области деятельности Организации и является хорошим примером со-трудничества Юг-Юг. |
While UNIDO had limited human resources and was subject to budget constraints, and could therefore have only a limited portfolio, he was convinced that the Organization could do much more on the basis of its comparative advantages. |
Хотя ЮНИДО располагает ограниченными людскими ресурсами и сталки-вается с бюджетными ограничениями, в результате чего ее портфель проектов может оказаться весьма легким, он убежден, что Организация в состоянии добиться значительно большего, используя свои сравнительные преимущества. |
Maintaining the focus on the comparative advantages of UNIDO laid down in those documents was essential if the Organization was to become increasingly effective. |
Важное значение имеет уделение и впредь особого внимания срав-нительным преимуществам ЮНИДО, указанным в этих документах, если Организация намерена повысить эффективность своей деятельности. |
In addition, staff of UNIDO, the International Atomic Energy Agency and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization sought assistance from the Vienna office of the Panel of Counsel. |
Кроме того, сотрудники ЮНИДО, Международного агентства по атомной энергии и Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний обращались за помощью в Венское отделение Группы консультантов. |
Turning to the Organization's performance in the 2006-2007 biennium, he emphasized the contribution made by the staff, management and Member States - the shareholders. |
В связи с деятельностью Организации за двух-годичный период 2006-2007 годов он подчеркивает тот вклад, который был сделан в работу ЮНИДО ее персоналом, руководством и заинтересованными государствами-членами. |
While urging the Organization to forge ahead to meet its mandate of sustainable industrial development, the Group expressed its confidence that 2008 would prove to be an even more productive year for UNIDO. |
Группа настоятельно призывает Орга-низацию неуклонно идти вперед, осуществляя свой мандат в области устойчивого промышленного раз-вития, и заявляет о своей уверенности в том, что 2008 год станет для ЮНИДО еще более продуктив-ным. |
Expressing his gratitude to the donors for their contribution to UNIDO's work, he commended the Director-General and the Secretariat on re-energizing the Organization and responding to new challenges through the introduction of results-based management. |
Выражая признательность донорам за их вклад в работу ЮНИДО, он высоко оценивает усилия Генерального директора и Секретариата по активизации деятельности Организации и при-нятию мер по решению новых проблем с помощью управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The funding of UNIDO's agribusiness-related programmes was a very important issue: the Organization was looking forward to its partnerships with financial institutions and might test new approaches through economic partnership agreements in the African, Asia and Pacific and Caribbean regions. |
Весьма важным вопросом является финансирование программ ЮНИДО в области агробизнеса: Организация весьма рассчитывает на свои партнерские отно-шения с финансовыми учреждениями и могла бы опробовать новые подходы на основе соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Азии и Тихоокеанского региона и Кариб-ского бассейна. |
It intended to make even greater use of the evaluation function to generate strategic recommendations that would inform the Organization's medium-term strategies, and to move towards using evaluation findings as inputs for results-based management of UNIDO technical cooperation programmes. |
Секретариат намерен еще шире использовать функцию оценки для разработки стратегических рекомендаций в отношении среднесрочных стратегий Организации и перейти к использованию выводов оценки для целей управления програм-мами ЮНИДО в области технического сотрудни-чества на основе конкретных результатов. |
The Group would also like the Secretariat to evaluate the possibility of those intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations that had entered into a relationship agreement with UNIDO playing a role in enhancing the Organization's visibility. |
Группа также хотела просить Секретариат высказаться по поводу того, какую роль могли бы играть межправительственные, неправительст-венные, правительственные и другие организации, подписавшие соглашение о сотрудничестве с ЮНИДО, в деле повышения информированности об Организации. |
UNIDO staff members promote the achievement of carbon-neutral and low-emission operations at all levels of the Organization. |
сотрудники ЮНИДО содействуют достижению того, чтобы деятельность на всех уровнях Организации осуществлялась на основе нейтрального и низкого уровня выбросов углерода. |
Under the leadership of the current Director-General, UNIDO had adopted a clear programmatic focus; technical cooperation programmes and projects were delivered efficiently, making the Organization relevant to the combined efforts to reach the MDGs. |
Под руководством нынешнего Генерального директора ЮНИДО четко определило свои программные приоритеты; эффективно осуществляет программы и проекты в области технического сотрудничества, в результате чего Организация активно участвует в совместных усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The following is an overview of some of the activities of international organizations, such as FAO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Ramsar Convention secretariat to address some fisheries-related issues. |
Ниже приводится обзор некоторых из мероприятий, которые проводились в связи с работой над вопросами рыбохозяйственной тематики такими международными организациями, как ФАО, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и секретариат Рамсарской конвенции. |
Recommendation: UNIDO and its Member States will regularly assess the status of the Organization's alignment to United Nations system-wide frameworks and activities. |
Рекомендация: ЮНИДО и ее государствам-членам следует регулярно проводить оценку уровня увязки деятельности Организации с основными целями и мероприятиями, принятыми в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
In particular, UNIDO has initiated two large projects for NIP preparation in China and India. However, the Organization's efforts to move beyond NIPs are also now well under way. |
В соответствии с планами ЮНИДО осуществляет финансируемые по линии ГЭФ проекты в области очистки и удаления медицинских отходов, в области регулирования полихлорированных дифенилов, по вопросам внедрения наилучших имеющихся технологий и наилучших экологических методов и в области восстановления загрязненных участков. |
Due to its budgetary difficulties, UNIDO withdrew its financing of the Library effective 1 January 2001, followed by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization as from 1 January 2002. |
В связи с бюджетными трудностями ЮНИДО с 1 января 2001 года прекратила финансировать Библиотеку, а с 1 января 2002 года то же самое сделала и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
For UNIDO to play a more meaningful role in implementing its mandate and delivering on the ever-growing demands placed upon it, further investments in the Organization's core capacities under the regular budget will be needed in the future. |
Для того чтобы ЮНИДО играла более значимую роль в осуществлении своего мандата и оказывала услуги для удовлетворения постоянно растущего спроса на них, Организации в будущем потребуются дополнительные вложения в увеличение ее основного потенциала в рамках регулярного бюджета. |
The mobility policy would promote the greater continuity and sustainability of UNIDO's activities in the field by building up a more skilled staff that understood the Secretariat's internal workings and could put to good use experience acquired elsewhere in the Organization. |
Эта политика позволит более последовательно и стабильно осуществлять мероприятия ЮНИДО в этой области за счет под-готовки более квалифицированного персонала, хорошо разбирающегося во внутреннем механизме деятельности Секретариата и способного с успехом использовать опыт работы других подразделений. |
United Nations Industrial development Organization: UNIDO will continue to disseminate its Industrial Statistics and Industrial Demand-Supply Balance Databases on CD-ROM. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию: ЮНИДО продолжит распространение своих баз данных "Статистика промышленности") и "Баланс спроса и предложения в промышленности") на КД-ПЗУ. |