The Ministers present had underlined the vital importance of the Organization's services to the African nations' industrialization efforts and the need for UNIDO to become more effective in delivering essential services to the developing countries. |
Присутствовавшие на сове-щании министры подчеркнули жизненно важное значение услуг, оказываемых Организацией в деле индустриализации стран Африки, и необходимость повысить эффективность ЮНИДО в том, что ка-сается предоставления основных услуг разви-вающимся странам. |
His delegation regretted the reduction in UNIDO's budget at a time when the African countries in general, and the LDCs in particular, needed the Organization's support in strengthening their capacities with a view to promoting their industrialization and enhancing the competitiveness of their products. |
Его делегация выражает сожаление в связи с сокращением бюджета ЮНИДО как раз тогда, когда африканские страны в целом и НРС в частности особенно нуждаются в поддержке Орга-низации в целях укрепления своих потенциалов в интересах индустриализации и дальнейшего повы-шения конкурентоспособности своей продукции. |
The outgoing Director-General had done commendable work in launching a serious initiative to reform the Organization at a time when it was adrift, when financial resources were shrinking, and when support for UNIDO was on the wane. |
Уходящий Генеральный директор проделал по-хвальную работу, приступив с самыми серьезными намерениями к реализации инициативы по рефор-мированию Организации в тот период, когда руко-водство ею было утеряно, когда финансовые ресурсы уменьшались и когда поддержка ЮНИДО ослабевала. |
The focus and impact of UNIDO's operational activities during the period 1995-1997 are largely a reflection of the reform process undertaken by the Organization to meet the challenges of the new global economy and the changed needs and requirements of recipient and donor countries. |
Основное направление и последствия опе-ративной деятельности ЮНИДО в период 1995-1997 годов в основном являются отражением про-цесса реформы, проводившейся Организацией в целях выполнения задач, возникающих в условиях новой глобальной экономики, и удовлетворения изменившихся нужд и потребностей стран-получа-телей помощи и стран-доноров. |
The documents submitted to the Board and the achievements of the Director-General in his reform of the Organization all indicated that UNIDO was moving in the right direction, specializing and adjusting its activities and targets to the current needs and demands of Member States. |
Документы, представленные Совету, и дости-жения Генерального директора в процессе рефор-мирования Организации свидетельствуют о том, что ЮНИДО движется в правильном направлении, специализируя свою деятельность и приспосаб-ливая свои мероприятия и цели к актуальным нуждам и потребностям государств-членов. |
Now that the first phase of UNIDO's restructuring had been successfully completed, the second phase would focus on the Organization's substantive programme, to be implemented through the provision of an integrated package of services with the ultimate aim of improving living standards worldwide. |
Сегодня, когда первый этап структурной перестройки ЮНИДО успешно завершен, в ходе второго этапа следует сконцентрировать внимание на основной программе Организации, которая должна осуществляться через предоставление интегрированного пакета услуг, причем конечная цель должна состоять в повышении стандартов жизни населения во всех странах мира. |
His delegation commended the efforts of the Director-General and the Secretariat to develop operational mechanisms for the review of UNIDO's field representation and, likewise, fully supported the Organization's efforts for the assessment and implementation of projects related to international environmental codes and norms. |
Его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора и Секретариата по раз-работке оперативных механизмов для обзора пред-ставительства ЮНИДО на местах и, таким же образом, полностью поддерживает усилия Орга-низации, направленные на оценку и реализацию проектов, связанных с международными экологи-ческими кодексами и нормами. |
UNESCO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the International Telecommunication Union (ITU) have also assisted in the development of national and regional institutions in the developing countries in their respective areas of competence. |
Помощь в создании национальных и региональных учреждений в развивающихся странах в соответствующих областях своей компетенции оказывают также ЮНЕСКО, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Международный союз электросвязи (МСЭ). |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is assisting SADC in the preparation of an industrial development strategy focusing on the harmonization of industrial policies, competitiveness, trade liberalization and regional cooperation. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие САДК в подготовке стратегии в области промышленного развития с упором на согласование политики в области промышленности, конкурентоспособность, либерализацию торговли и региональное сотрудничество. |
(c) To continue supporting, within the existing resources of the Organization, the Regional Forum on Industrial Policy in the framework of UNIDO global forum functions; |
с) продолжать, в пределах имеющихся у Организации ресурсов, оказывать поддержку Ре-гиональному форуму по промышленной политике в рамках выполнения ЮНИДО функций глобаль-ного форума; |
Mrs. Pasquali de Fonseca thanked the Director-General for the initiatives he had taken during the first six months of his term to restructure the Organization; she was confident that those initiatives would improve its operation. |
Г-жа Паскали де Фонсека благодарит Генерального директора за инициативы, предпринятые им за первые шесть месяцев пребывания в должности и направленные на реструктуризацию ЮНИДО; она уверена, что эти инициативы позволят улучшить деятельность Организации. |
International organizations such as the United Nations Environment Programme, UNIDO, FAO and the World Health Organization, as well as individual countries such as Australia, Canada, France and the United States, have been involved in major biosafety projects. |
Международные организации, такие, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНИДО, ФАО и Всемирная организация здравоохранения, а также отдельные страны, например Австралия, Канада, Франция и Соединенные Штаты, участвуют в крупных проектах по вопросам биотехнологической безопасности. |
A framework agreement concluded with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) led to the establishment in 15 French-speaking countries of industrial development programmes designed to aid peoples and sustainable human development, with due regard for conservation of the environment. |
В результате заключения рамочного соглашения с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в 15 франкоязычных странах были разработаны программы промышленного развития, направленные на оказание помощи населению этих стран и содействие в развитии людских ресурсов с учетом необходимости обеспечения охраны окружающей среды. |
The aspects of UNIDO that had been highlighted in those statements were the result of new priorities and formed part of the future programme of work of that Organization, which looked to the future with optimism and a renewed sense of mission in the field of industrial development. |
Те аспекты деятельности ЮНИДО, которые были особо подчеркнуты в этих заявлениях, являются результатом новых приоритетов и частью будущей программы работы этой организации, которая смотрит в будущее с оптимизмом и новым пониманием своей задачи в области промышленного развития. |
In that context, her delegation supported the work of the Economic Commission for Africa (ECA), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Alliance for Africa's Industrialization all of which were helping to enhance Africa's competitiveness in the industrial sector. |
В этом контексте ее делегация поддерживает работу Экономической комиссии для Африки (ЭКА), Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Союза за индустриализацию Африки, которые содействуют повышению конкурентоспособности Африки в области промышленности. |
Mr. SVENDSEN said that his delegation appreciated the importance that UNIDO attached to achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration, and also welcomed the development of a strategic long-term vision for the Organization. |
Г-н СВЕНДСЕН говорит, что его делегация высоко оценивает то внимание, которое ЮНИДО уделяет задаче достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и приветствует разработку стратегического документа о долгосрочных перспективах деятельности Организации. |
Mr. ABAD said that the Director-General's visit to Ecuador in October 2004 had enabled the country to strengthen its relationship with the Organization, providing an opportunity for evaluating UNIDO projects in the country and assessing Ecuador's immediate needs for international cooperation. |
Г-н АБАД говорит, что посещение Генеральным директором Эквадора в октябре 2004 года способствовало укреплению взаимоотношений с Организацией и позволило произвести оценку проектов ЮНИДО для этой страны, а также насущных потребностей Эквадора в области между-народного сотрудничества. |
In addition to numerous tributes to the success of UNIDO's reform process, particular mention was made of the Organization's efforts to increase the industrial competitiveness of developing and transition economies in the international markets. |
Неоднократно отмечалось успешное осуществление в ЮНИДО процесса реформ и при этом особо подчеркивалось, что Организация предпринимает усилия, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой на международных рынках. |
In an attempt to overcome some of the resource constraints hampering an expansion of UNIDO's activities in agro-industrial and agribusiness development, the Organization has sought in recent years to develop partnerships with a number of international financial institutions to implement joint activities in these fields. |
Стремясь преодолеть некоторые из трудностей, связанных с нехваткой ресурсов, которые сдерживают расширение деятельности ЮНИДО в области агропромышленного и агропредпринимательского развития, Организация в последние годы предпринимает усилия по налаживанию партнерских отношений с рядом международных финансовых учреждений для осуществления совместных мероприятий в этих областях. |
WAITRO was founded in 1970 at the initiative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in order to promote international co-operation in the application of technological research to sustainable industrial development. |
ВАОПТИ была основана в 1970 году по инициативе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в целях содействия расширению международного сотрудничества в области применения результатов научно-технических исследований в интересах обеспечения устойчивого промышленного развития. |
The Organization of African Unity, subsequently succeeded by the African Union, was among those organizations, and a relationship agreement between UNIDO and the OAU was concluded on 25 July 1989. |
С Организацией африканского единства ОАЕ, преемником которой впоследствии стал Африканский союз, которая была в числе тех организаций, соглашение о взаимоотношениях между ЮНИДО и ОАЕ было заключено 25 июля 1989 года. |
UNIDO is also required to give particular attention to major United Nations development initiatives when formulating its future activities in order to ensure that the Organization makes the most effective contribution to the international development goals and those of the beneficiary States. |
ЮНИДО также должна уделять особое внима-ние крупным инициативам Организации Объединен-ных Наций в области развития при формулировании своих будущих мероприятий в интересах внесения Организацией наиболее эффективного вклада в дости-жение международных целей в области развития, а также соответствующих целей государств - бенефи-циаров. |
The reassessment of UNIDO's technical support services has resulted in a thorough review of the Organization's eight service modules to make them more consistent with the global development priorities, and the MDGs in particular. |
В результате пересмотра услуг ЮНИДО в обла-сти технической поддержки был проведен обстоятель-ный обзор восьми модулей услуг Организации в це-лях их более четкого согласования с приоритетами глобального развития и, в частности, с ЦРДТ. |
A partnership agreement was signed by the UNDP Administrator and Director-General of the United Nations Industrial Development Organization in 2004 to facilitate greater collaboration between the two organizations and to leverage UNDP strengths at the country level to strengthen UNIDO support to private sector development. |
В 2004 году Администратор ПРООН и Генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию подписали партнерское соглашение о расширении сотрудничества между двумя этими организациями и об использовании потенциала ПРООН на страновом уровне для укрепления поддержки, оказываемой ЮНИДО развитию частного сектора. |
A radical new approach was called for, and a new plan for the future of the Organization was drawn up: the "Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO". |
Требовался принципиально новый подход, и был разработан новый план в отношении будущего Организации, озаглавленный "План действий в отношении будущей роли и функ-ций ЮНИДО". |