UNDP coordinates closely with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank, with each agency making the maximum use of its comparative advantages. |
ПРООН постоянно координирует свою деятельность с деятельностью Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Всемирного банка, при этом каждое учреждение в максимальной степени использует свои сравнительные преимущества. |
With regard to the financial situation of UNIDO, the consolidated finances and balances of the Organization as at the end of September were positive, a 14 per cent saving on expenditure in general terms having been achieved. |
Что касается финансового положения ЮНИДО, то, судя по сводным финансовым счетам и остаткам Организации на конец сентября, ее баланс является положительным, при этом ей удалось сэкономить в общей сложности 14 процентов по статье расходов. |
His delegation fully supported the Organization's appeal to Member States and the international donor community to contribute generously to its fund-raising effort, since the ultimate goal of UNIDO was to alleviate poverty. |
Его делегация полностью поддерживает призыв Организации к государствам-членам и международному сообществу доноров предоставить щедрые взносы для поддержки ее усилий по мобилизации средств, поскольку конечная цель ЮНИДО заключается в искоренении нищеты. |
The Organization's introduction of the Human Resources Management Framework was particularly welcome, since it could offer UNIDO staff appropriate training, a fair performance appraisal system and an appropriate career structure. |
Особое удовлетворение вызывает принятие Организацией Рамочной программы управления людскими ресурсами, поскольку она обеспечивает для сотрудников ЮНИДО надлежащую профессиональную подготовку, справедливую систему производственной аттестации и соответствующей возможности для продвижения по службе. |
Mr. BERDENNIKOV said that the Annual Report 2001 showed that the Organization was making progress with the reforms set out four years previously in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. |
Г-н БЕРДЕННИКОВ говорит, что, как свидетельствует анализ Ежегодного доклада за 2001 год, Организация идет по верному пути, намеченному четыре года назад Планом действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. |
Despite severe budgetary restrictions the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has maintained a focal point to ensure that both economic cooperation among developing countries and TCDC are promoted as an integral part of its programmes and projects. |
Несмотря на серьезные бюджетные ограничения, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сохраняет координационный центр для стимулирования экономического сотрудничества между развивающимися странами и деятельности по линии ТСРС как составной части ее программ и проектов. |
Mr. MIKLOS welcomed the substantial progress that had been achieved in reforming UNIDO and noted that the Organization was now regaining the confidence of its Member States. |
Г-н МИКЛОШ с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле реорганизации ЮНИДО, и тот факт, что в настоящее время Организация вновь завоевывает доверие своих государств-членов. |
Lastly, his Government welcomed the proposed UNIDO strategy paper submitted by Japan, which would enable the Organization to implement more effectively its technical cooperation activities in developing countries and countries with economies in transition. |
И наконец, его правительство с удовлетворением отмечает представленный Японией документ о стратегических установках для ЮНИДО, который позволит Организации более эффективно осуществлять свои мероприятия в области технического сотрудничества в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. |
ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом. |
A multi-agency technical assistance programme on foreign direct investment (FDI) for least developed countries was launched, bringing together the World Bank Group, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), UNCTAD and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Была создана многоучрежденческая программа технической помощи по прямым иностранным инвестициям в наименее развитые страны (объединяющая группу Всемирного банка, Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА), ЮНКТАД и Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Such cooperation was most welcome and, for its part, his delegation wished to assist with and participate in training activities under the Organization's Africa projects and to bring China's experiences to bear in the development of small and medium-sized enterprises and investment promotion. |
Такое сотрудничество можно только приветствовать, и со своей стороны его делегация готова принять участие в мероприятиях по подготовке кадров и содействовать их проведению в рамках проектов ЮНИДО для Африки, а также поделиться приобретенным опытом в развитии малых и средних предприятий и содействии инвестированию. |
The changes had enabled the Organization to achieve financial stability, focus, relevance and effectiveness, as had been recognized not only by its governing bodies and the independent evaluation by the external auditors, but also by development thinkers and specialists in security issues. |
Эти изменения помогли ЮНИДО добиться стабильности финансового положения, сосредоточить свою деятельность и стать востребованной и эффек-тивной организацией, что признается не только ее руководящими органами или внешними ревизорами в ходе независимой оценки, но и теоретиками в области развития и специалистами по вопросам безопасности. |
Mr. KANGAI said that a total of 22 UNIDO projects had been completed in his country between 1987 and 2000, and the Organization's involvement had revived hopes for industrial development in Zimbabwe. |
Г-н КАНГАИ говорит, что за период с 1987 по 2000 год в его стране было осуществлено 22 проекта ЮНИДО и что содействие этой Организации возродило надежды на развитие промышленности в Зимбабве. |
Kuwait had always honoured its financial commitments to the Organization, because it was convinced of the need to strengthen UNIDO's activities, especially in LDCs. |
Кувейт всегда выполнял свои обязательства по выплате финансовых взносов в Организацию, поскольку он считает, что деятельность ЮНИДО необходимо укреплять, особенно в наименее развитых странах. |
The forum was a worthy undertaking that would explore ways in which UNIDO could facilitate the integration of countries into the world economy, thus maximizing the Organization's contribution to efforts to reduce marginalization, raise incomes and fight poverty. |
Инициатива по проведению этого форума заслуживает одобрения, поскольку она обеспечивает изыскание для ЮНИДО возможных путей содействия интеграции стран в мировую экономику, расширяя тем самым вклад Организации в реализацию усилий по ограничению маргинализации, повышению доходов и борьбе с нищетой. |
As a new Member State, Yugoslavia was anxious to cooperate and contribute to the new, revitalized UNIDO and was confident that the Organization deserved its full support, as it played a fundamental role in promoting industrialization in the interests of sustainable development. |
В качестве нового госу-дарства-члена Югославия готова сотрудничать и вносить вклад в работу новой ЮНИДО, активизировавшей свою деятельность, и убеждена в том, что Организация заслуживает ее полной поддержки, поскольку играет определяющую роль в содействии индустриализации в интересах устойчивого развития. |
Development based on a sound assessment of UNIDO's human and financial resources, flexibility, strategic priorities and a clear focus on comparative advantages, had been at the heart of the Organization's recovery, and was evident in the document. |
Работа, построенная на трезвой оценке людских и финансовых ресурсов ЮНИДО, гибкость, стратегические приоритеты и четкая направленность на использование сравнительных преимуществ со-ставили основу для оживления деятельности Организации, и это ясно видно из документа. |
Mr. PAULINICH said that the draft decision had the potential to increase the impact of the Organization's technical cooperation activities by facilitating efforts to widen membership. |
Г-н ПАУЛИНИЧ говорит, что проект этого решения в принципе может повысить отдачу от деятельности Организации в области технического сотрудничества, поскольку он содействует расширению членского состава ЮНИДО. |
Mr. TAKASU said that at the twenty-fifth session of the Board, while welcoming indications of UNIDO's stability resulting from its progress with financial and administrative reforms, Japan had stressed that management reform should be a continuous process aimed at improving the Organization's productivity. |
Г-н ТАКАСУ говорит, что на двадцать пятой сессии Совета Япония, приветствуя показатели стабильности ЮНИДО, достигнутые в результате успешного осуществления финансовых и административных реформ, тем не менее под-черкнула, что реформа управления должна представлять собой непрерывный процесс, направленный на повышение эффективности работы Организации. |
1 ILO, FAO, UNESCO, ICAO, WHO, UPU, ITU, WMO, IMO, WIPO, IAEA, UNIDO and World Tourism Organization. |
1 МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, ВПС, МСЭ, ВМО, ИМО, ВОИС, МАГАТЭ, ЮНИДО и Всемирная туристская организация. |
She thanked the Managing Directors for information provided on the financial situation, technical cooperation and changes in the human resources management of the Organization. UNIDO had played an important role in different international forums with innovative ideas on harmonizing international trade and seeking equal opportunities. |
Она благодарит директоров-управля-ющих за предоставленную информацию о финансовом положении, техническом сотрудничестве и изменениях в системе управления людскими ресурсами Организации. ЮНИДО сыграла важную роль в работе различных международных форумов, выдвинув новаторские идеи о согласовании международной торгов-ли и обеспечении равных возможностей. |
This review of the management and administration of UNIDO has to be set in the context of the deep budget cuts which the Organization had to implement after 1995, which resulted in retrenchment in all programmes, but particularly those providing administrative services. |
В. Настоящий обзор управления и административной деятельности ЮНИДО следует рассматривать в контексте резких бюджетных сокращений, к которым Организация вынуждена была прибегнуть после 1995 года, что привело к реорганизации всех программ, в первую очередь в отношении административных служб. |
Lastly, concerted efforts should be made to encourage major donor countries such as the United States of America, Canada and Australia to rejoin UNIDO to make the Organization a truly universal one. |
И наконец, следует на согласованной основе поощрять такие основные страны - доноры, как Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию вернуться в ЮНИДО, с тем чтобы Организация стала действительно всемирной. |
His delegation was confident of UNIDO's ability to carry out its mandate and Lithuania would cooperate fully with the Organization in its efforts to implement the objectives of the medium-term programme framework, 2004-2007. |
Делегация Литвы уверена в том, что ЮНИДО может выполнить свой мандат, и Литва будет в пол-ной мере сотрудничать с Организацией в достижении целей, поставленных в рамках среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы. |
Mr. MUHAMMED (Nigeria), speaking as Chairman of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI), acknowledged the dedication shown by the Director-General, who, in his six years at the helm of UNIDO, had given the Organization focus and visibility. |
Г-н МУХАММЕД (Нигерия), выступая в каче-стве председателя Конференции министров промы-шленности африканских стран (КМПАС), отдает должное усилиям Генерального директора, который за шесть лет пребывания на этом посту смог придать деятельности ЮНИДО целенаправленный характер и повысить ее авторитет. |