The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology (ICGEB), also in Trieste, was a multilateral institution which had originated as a UNIDO project and was now an autonomous intergovernmental organization. |
Международный центр генной инженерии и био-технологии (МЦГИБ), также находящийся в Триесте, является многосторонним учреждением, которое воз-никло как проект ЮНИДО, а сейчас является авто-номной межправительственной организацией. |
While welcoming the structural changes carried out within UNIDO over the past few years, her delegation felt that that organization's capacity for assisting developing countries needed to be further strengthened and its unique role and identity preserved. |
Индия приветствует структурные изменения, происшедшие в ЮНИДО в течение последних лет, но необходимо еще больше укрепить ее потенциал в области оказания помощи развивающимся странам и сохранить "лицо" ЮНИДО и то уникальное место, которое она занимает в связи с этой деятельностью. |
Mr. SOUFAN (Yemen) said that Member States must unite their efforts to enable UNIDO to continue to play its role as the organization in the United Nations system responsible for helping the less developed countries in their industrial development efforts. |
Г-н СУФАН (Йемен) говорит, что государства-члены должны объединить свои усилия, с тем что-бы ЮНИДО могла продолжать играть свою роль в системе Организации Объединенных Наций, оказы-вая помощь наименее развитым странам в про-мышленном развитии. |
Finally, the fourth panel provided an overview of a specific UNIDO programme to encourage a partnership between government, national SMEs, a transnational corporation, industrial associations, academic institutions and an international civil society organization. |
И, наконец, на четвертом заседании был сделан общий обзор целевой программы ЮНИДО, направленной на поощрение партнерских отношений между правительством, национальными МСП, транснациональными корпорациями, промышленными ассоциациями, научными учреждениями и международными организациями гражданского общества. |
The Annual Report could better serve the purpose of publicizing the increased efficiency of UNIDO as an organization if it included less descriptive and more future-oriented elements. |
Ежегодный доклад мог бы лучше послу-жить целям пропаганды возросшей эффективности ЮНИДО, если в него включить меньше описательных элементов и больше информации о будущей дея-тельности ЮНИДО. |
The European Union welcomed the progress made in the ongoing reform process and the improvement in the organization's financial situation, even if it was still not fully satisfactory. |
Европейский союз приветствует успехи, достигнутые в процессе нынешних реформ, и улучшение финансового положения ЮНИДО, хотя оно еще не стало полностью удовлетворительным. |
As a proof of the importance that UNIDO attaches to activities at the country level, the organization increased by 44 per cent the resources allocated to its country-level programme in the biennium 2000-2001. |
В качестве доказательства того значения, которое ЮНИДО придает деятельности на уровне стран, организация увеличила на 44 процента объем ресурсов, выделенных на ее страновые программы в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
After a long period of reforms, the time had come to stabilize UNIDO's activity, so as to make it not only an advocate of equitable industrial development but also an organization capable of mobilizing the substantial financial resources needed to implement its programmes. |
После длительного периода реформ настало время стабилизировать деятельность ЮНИДО, с тем что-бы она была не только поборником справедливого промышленного развития, но и организацией, способ-ной обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления ее программ. |
UNIDO was already bound to observe the principle of zero real growth, which reduced its capacity for strengthening reforms, its field organization and stepping up its technical cooperation programmes. |
ЮНИДО уже взяла на себя обязательство соблюдать принцип нулевого реального роста, что снижает ее потенциал укрепления реформ, организации работы на местах и активизации программ технического сотрудничества. |
The brief overview above gives some indication of the complexity faced by the VBOs in overseeing the management of the VIC complex, and the workload carried by UNIDO as the managing organization. |
Приведенный выше краткий обзор дает определенное представление о сложностях, с которыми сталкиваются ОБВ при надзоре за эксплуатацией комплекса ВМЦ, и о той нагрузке, которая ложится на ЮНИДО как управляющую организацию. |
In conclusion, he praised the Director-General's commitment to making UNIDO a professional organization offering well-defined, clearly targeted services and responding to the industrial development needs of the developing countries. |
В заключение он отдает должное усилиям Генерального директора, который намерен превратить ЮНИДО в высокопрофессиональную организацию, предоставляющую четко очерченные и целенаправленные услуги для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области промышленного развития. |
The ECE has provided support in the organization of joint workshops for BSEC countries on specific subjects regarding multilateral economic cooperation, while UNIDO is engaged in projects in the field of environmental protection. |
ЕЭК оказала помощь в организации совместных семинаров для стран ЧЭС по конкретным вопросам многостороннего экономического сотрудничества, а ЮНИДО участвует в проектах в области защиты окружающей среды. |
The growing global tendency to develop technical and industrial partnerships between the public and private sectors of the economy would also have to be taken into account in the sectoral and thematic organization of UNIDO activities. |
Мировая тенденция, которая делает упор на области развития технико-промышленных партнерских связей между государственным и частным секторами экономики, должна также приниматься во внимание в секторальной и тематической схеме деятельности ЮНИДО. |
His organization, which supported UNIDO's goals and welcomed its efforts to promote industrial development, had been established under a number of conventions which promoted the use of food micro-algae as a nutritional supplement for populations suffering from malnutrition. |
Его организация, которая поддерживает цели ЮНИДО и приветствует ее усилия по содействию промышленному развитию, была создана в соответствии с рядом конвенций о содействии использованию съедобных микроводорос-лей в качестве пищевой добавки для населения, страдающего от недоедания. |
It was hoped that cooperation between UNIDO and Ghana, the positive results of which had included the organization of a successful investment forum in Ghana in 2003, would be sustained in order to promote faster growth, particularly in terms of productivity enhancement. |
Выражается надежда, что сотрудничество между ЮНИДО и Ганой, положительные результаты которого включают организацию в Гане в 2003 году успешного инвестиционного форума, будет разви-ваться в целях содействия ускорению темпов роста, особенно с точки зрения повышения произво-дительности труда. |
The EU encouraged UNIDO in its efforts to promote gender equality in line with the policies for system-wide coherence and, in that context, welcomed its organization of a dialogue of experts in July 2008. |
ЕС поддерживает ЮНИДО в ее усилиях по содействию достижения гендерного равенства в соответствии с установками по обеспечению обще-системной слаженности и в этой связи с удов-летворением отмечает проведение ею диалога экспертов в июле 2008 года. |
In some organizations, such as CTBTO and UNIDO, executive heads are further subject to mandatory regular medical checks, like other staff members of the organization. |
В некоторых организациях, таких как ОДВЗЯИ и ЮНИДО, исполнительные главы обязаны также в обязательном порядке проходить регулярные медицинские осмотры, как и другие сотрудники организаций. |
Mr. Gyetuah (Ghana) commended the Director-General for his efforts over the previous four years to transform UNIDO into a vibrant organization and welcomed his appointment for a further term. |
Г-н Гиетуа (Гана) дает высокую оценку усилиям Генерального директора, предпринятым за предыдущие четыре года, по преобразованию ЮНИДО в энергичную организацию и привет-ствует его избрание на новый срок. |
Mr. Petersen (Norway) said that under the leadership of the Director-General, UNIDO had developed into an effective organization with clear goals and priorities. |
Г-н Петерсен (Норвегия) говорит, что под руководством Генерального директора произошло становление ЮНИДО как эффективной органи-зации с четкими целями и приоритетами. |
For UNIDO, the importance of strategic partnerships for development is based on the premise that no single United Nations organization acting on its own can effectively address all the challenges. |
Для ЮНИДО важное значение стратегических партнерских отношений в целях развития основано на том, что ни одна отдельно взятая организация системы Организации Объединенных Наций, действуя самостоятельно, не может эффективно решать все проблемы. |
A clear strategy for expanding donor bases and the return of former Member States were important issues that were vital to UNIDO's being a truly global organization, and Japan requested the Secretariat to take that point into consideration when approaching other States. |
Четкая стратегия в области расширения донорской базы и воз-вращения бывших государств-членов - это важ-ные вопросы, имеющие решающее значение для того, чтобы ЮНИДО являлась подлинно гло-бальной организацией, и Япония обращается к Секретариату с просьбой учесть этот момент в его контактах с другими государствами. |
Those steps eventually led to the establishment of UNIDO in 1966 as an autonomous organization within the United Nations, and in 1985 as a specialized agency. |
Эти шаги привели в итоге к созданию ЮНИДО, которая в 1966 году появилась как автономная организация в ооновской структуре, а в 1985 году стала специализированным учреждением. |
The Board will be informed of any recent ICSC decisions and recommendations adopted by the General Assembly that are of relevance to UNIDO, as an organization in the United Nations common system. |
Совету будет представлена информация о всех последних решениях и рекомендациях КМГС, утвержденных Генеральной Ассамблеей, которые имеют отношение к ЮНИДО как одной из организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Polo Florez (Colombia) said that her country had closely followed the initiatives taken by the Director-General with regard to the internal organization of the Secretariat. It supported any such measures that would ensure the improved efficiency and visibility of UNIDO. |
Г-жа Поло Флорес (Колумбия) говорит, что ее страна внимательно следит за инициативами Генерального директора по внутренней реор-ганизации Секретариата и поддерживает любые такие меры, которые позволят повысить эффек-тивность и авторитет ЮНИДО. |
For years, medium-income countries, such as Chile, had considered UNIDO to be an organization that took little account of their national interests and objectives. |
В течение многих лет страны со средним доходом, такие как Чили, считали, что ЮНИДО уделяет мало внимания их национальным интересам и целям. |