UNIDO should pursue its efforts on viable alternatives to fossil fuels and cooperate with the Organization of Petroleum Exporting Countries and the International Atomic Energy Agency to promote expertise on energy sources. |
ЮНИДО следует и далее предпринимать шаги по выявлению жизнеспособных альтернатив иско-паемым видам топлива и сотрудничать с Организа-цией стран - экспортеров нефти, а также с Между-народным агентством по атомной энергии в целях расширения и углубления знаний в области энер-гетики. |
UNIDO continued its communications with the World Trade Organization (WTO) on the possible modalities of UNIDO participation in the WTO Integrated Framework for Least Developed Countries. |
ЮНИДО продолжала свое взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) по возможным формам участия ЮНИДО в комплексной платформе ВТО для наименее развитых стран. |
With respect to UNIDO development opportunities in technological cooperation, one of the most important fields of work of the Organization, the Russian Federation wished to reiterate its willingness to take all necessary steps to enhance the organizational, financial, expert and human resources capacity of UNIDO. |
Что касается возможностей ЮНИДО в развитии технологического сотрудничества, которое является одним из важнейших направлений деятельности Организации, то Российская Федерация хотела бы вновь заявить о своем намерении предпринимать все необходимые шаги по укреплению организационного, финансового, экспертного и кадрового потенциала ЮНИДО. |
Despite certain successes in the reform process, there was a need for a more thorough renewal of the Organization to help restore confidence on the part of Member States, in particular the donor countries. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые ЮНИДО в результате проведе-ния реформ, назрела потребность более суще-ственного обновления Организации, которое бы способствовало восстановлению доверия к ЮНИДО со стороны государств-членов, особенно стран-доноров. |
The Permanent Representative of Japan to UNIDO stressed that reform was only a means of achieving the objectives of the Organization and the time had now come for UNIDO to concentrate on producing practical and useful deliverables through its technical cooperation activities. |
Постоянный представитель Японии при ЮНИДО подчеркнул, что реформа является единственным средством достижения целей Организации, и сейчас настало время для того, чтобы ЮНИДО сконцентрировала свои усилия на достижении практических, полезных и осу-ществимых результатов в рамках своих меро-приятий по техническому сотрудничеству. |
Mr. Kennedy (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that renewable energy was becoming a global success story. |
Г-н Кеннеди (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)) говорит, что возобновляемые источники энергии находят все более широкое применение во всех странах мира. |
Representatives of the following observers made statements: Department of Economic and Social Affairs; FAO: International Labour Organization (ILO); Organization for Economic Cooperation and Development (OECD); and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
С заявлениями выступили представители следующих наблюдателей: Департамента по экономическим и социальным вопросам, ФАО, Международной организации труда (МОТ), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Mr. Bahlouli (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that energy and the environment formed one of the three pillars of the work of UNIDO. |
Г-н Бахлули (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию - ЮНИДО) говорит, что энергетика и окружающая среда составляют один из трех столпов деятельности ЮНИДО. |
Mr. Ben Youssef) welcomed the successes achieved by UNIDO over the past 40 years and said that AIDMO shared many common goals with the Organization. |
Г-н Бен Юсеф приветствует успехи, достигнутые ЮНИДО за прошедшие 40 лет, и говорит, что у АОПРГП и ЮНИДО много общих задач. |
For additional information, the reader is particularly advised to consult publications by other international organizations, such as the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO),UNIDO BOT Guidelines (see footnote 1). |
Для получения дополнительной информации особо рекомендуется воспользоваться публикациями других международных организаций, например Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)Руководящие принципы ЮНИДО для СЭП (см. сноску 1). |
India fully supported UNIDO's activities to promote SMEs and women's entrepreneurship and appreciated the Organization's efforts to promote cleaner and sustainable development. |
Индия полностью поддерживает меро-приятия ЮНИДО по содействию развитию МСП и предпринимательства среди женщин и высоко оцени-вает деятельность ЮНИДО по обеспечению более чистого и устойчивого развития. |
In addition, the establishment of the UNIDO desks was a significant innovation in UNIDO's field structure and resulted in a cost-effective expansion of the Organization's country presence. |
Кроме того, открытие бюро ЮНИДО стало важным нововведением в структуре отделений ЮНИДО на местах и позволило экономично расширить присутствие Организации в ряде стран. |
The Government of Niger highly appreciated the advice and assistance provided by UNIDO; the Organization's support for the country's new industrial policy, currently being drawn up, would be welcome. |
Правительство Нигера высоко ценит консультативные услуги и помощь, предоставляемые ЮНИДО; поддержка Организацией новой промышленной политики, которая в настоящее время разрабатывается в стране, будет принята с благодарностью. |
Mr. Bensabri (Algeria) said that, in view of the negative impact of the current economic situation and the regrettable decision by some Member States to leave UNIDO, it was the duty of the international community to help the Organization overcome its difficulties. |
Г-н Бенсабри (Алжир) говорит, что, учитывая негативное воздействие сложившейся в настоящее время экономической ситуации и достойное сожаления решение некоторых государств-членов покинуть ЮНИДО, международное сообщество должно помочь Организации преодолеть эти трудности. |
In 2013, Poland had supported UNIDO for a third time in organizing the Vienna Energy Forum, which provided an excellent platform for the discussion and exchange of ideas and raised the Organization's international profile. |
В 2013 году Польша уже в третий раз поддержала ЮНИДО в проведении Венского энергетического форума, который является прекрасной платформой для обсуждения и обмена идеями и позволяет повысить международный престиж Организации. |
Thailand stood ready, as always, to continue to work closely with UNIDO and other Member States in advancing the Organization's agenda for the benefit of all. |
Таиланд готов, как всегда, продолжать тесно сотрудничать с ЮНИДО и другими государствами-членами в разработке повестки дня Организации на всеобщее благо. |
The Republic of Korea would continue to participate in UNIDO partnership activities and support the Organization's laudable efforts to achieve inclusive and sustainable industrial development, and looked forward to working with the global community to eradicate extreme poverty. |
Республика Корея будет продолжать участвовать в партнерских мероприятиях ЮНИДО и будет поддерживать похвальные усилия Организации по обеспечению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития и рассчитывает сотрудничать с мировым сообществом в искоренении нищеты. |
In this capacity, the Organization authored the corresponding Issue Brief for the fifth session of the OWG, which was presented to the group by the UNIDO Director General. |
В этом качестве Организация стала автором соответствующего информационного документа для пятой сессии РГО, который представил ей Генеральный директор ЮНИДО. |
UNIDO also dynamically cooperates with the Caribbean Community, the Organization of Eastern Caribbean States, the Andean Community, and the Central American Economic Integration Secretariat. |
ЮНИДО также активно сотрудничает с Карибским сообществом, Организацией восточнокарибских государств и Андским сообществом и Секретариатом Договора о центральноамериканской экономической интеграции. |
The EU expressed its support for UNIDO as it built on its achievements and encouraged the Organization to strengthen its assistance to the countries most in need, particularly LDCs and fragile States. |
ЕС выражает поддержку ЮНИДО, продолжающей наращивать свои достижения, и призывает Организацию расширять помощь наиболее нуждающимся странам, особенно НРС и нестабильным государствам. |
The Organization's dedication to the process of system-wide coherence in the United Nations was therefore welcome; UNIDO should step up its coordination with all relevant international organizations, the private sector and academia. |
В этой связи заслуживает поддержки приверженность Организации процессу общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций; ЮНИДО следует улучшить координацию со всеми соответствующими международными организациями, частным сектором и академическими кругами. |
The Group welcomed the new format of the 2010 Annual Report but encouraged the Organization to include cogent statistical information in future reports on the economic and social impacts of UNIDO technical projects and programmes in developing countries. |
Группа приветствует новый формат ежегодного доклада за 2010 год, но призывает Организацию включать в будущие доклады содержательную статистическую информацию об экономических и социальных последствиях технических проектов и программ ЮНИДО в развивающихся странах. |
Moreover, notwithstanding the importance of the Organization's work in countries emerging from crisis situations, the Group called on UNIDO to pay due regard to its mandate and refer to the component as "post-crisis industrial rehabilitation". |
Кроме того, несмотря на большое значение работы Организации в странах, выходящих из кризисных ситуаций, группа призывает ЮНИДО должным образом учитывать ее мандат и называть этот компонент "посткризисным восстановлением промышленности". |
In view of the financial restrictions that the Organization would face during the biennium 2012-2013 owing to the international economic situation, GRULAC considered that the UNIDO scale of assessments should be accompanied by a budgetary adjustment plan. |
Учитывая финансовые ограничения, с которыми Организация столкнется в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов в связи с международной экономической ситуацией, ГРУЛАК считает, что шкала взносов ЮНИДО должна сопровождаться планом корректировки бюджета. |
Cuba reiterated its support for the regular budget for the 2012-2013 biennium; the fact that all the Member States of UNIDO had approved the budget demonstrated their commitment to the Organization. |
Куба вновь заявляет о поддержке регулярного бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов; тот факт, что все государства-члены ЮНИДО одобрили бюджет, свидетельствует об их приверженности Организации. |