The UNIDO reform process was not a goal in itself but a means of enhancing the Organization's effectiveness and authority in the economic and social sector of the United Nations family. |
Процесс реформирования ЮНИДО не самоцель, а способ повысить эффективность Организации и ее авторитет по социально-экономическим вопросам в системе Организации Объединенных Наций. |
The representative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) reported that GEF had approved 37 proposals from countries that had requested UNIDO assistance, of which 20 were in Africa. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сообщил, что ФГОС утвердил 37 предложений от стран, обратившихся за помощью к ЮНИДО, в том числе 20 - от стран Африки. |
The Philippines fully supported the decentralization initiative and the continued streamlining of the Organization's field operations, and encouraged further consideration of proposals for UNDP-UNIDO field cooperation, which should take into account previous experience among Member States of UNDP-UNIDO cooperation. |
Филиппины полностью поддерживают програм-му децентрализации и дальнейшую рационализацию деятельности Организации на местах и призывают продолжить рассмотрение предложений о сотруд-ничестве ПРООН - ЮНИДО на местах, в рамках которого необходимо будет учесть предыдущий опыт государств - членов в области сотрудничества ПРООН - ЮНИДО. |
Mr. KAYALAR (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)), replying to the questions and observations of delegations, said that UNIDO appreciated the recognition of the importance of industrialization to sustainable development and the support expressed for the agency's role. |
Г-н КАЯЛАР (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), отвечая на вопросы и замечания делегаций, говорит, что ЮНИДО благодарна за признание важности роли индустриализации в деле обеспечения устойчивого развития, а также поддержку, выраженную его учреждению. |
His delegation had, in a spirit of cooperation, agreed to the 20 per cent reduction in the Organization's budget, which, it hoped, would be the last time that UNIDO would be subjected to such a drastic cut. |
В духе сотрудничества его делегация согласна на сокращение бюджета на 20 процентов, которое, как она надеется, будет последним радикальным сокращением в ЮНИДО. |
While it thanked the Secretariat for the launching of the French language version of the Organization's Internet site, her country would nevertheless remain attentive to the implementation of multilingualism in UNIDO, including through resources earmarked for translation. |
Выражая благодарность Секретариату за запуск версии веб-сайта ЮНИДО на французском языке, ее страна намеревается, тем не менее, и далее следить за применением принципа многоязычия в ЮНИДО, в том числе за использованием ресурсов, выделяемых на письменный перевод. |
Taking into account the risks and opportunities identified in late 2009, a number of workshops at the strategic, operational and project level were held with UNIDO senior management and staff from all parts of the Organization during 2010 and 2011. |
С учетом рисков и возможностей, выявленных в конце 2009 года, в 2010 и 2011 годах был проведен ряд практикумов на стратегическом, оперативном и проектном уровнях с охватом старших руководителей и сотрудников ЮНИДО. |
That change would present an important opportunity to rejuvenate the Organization while also adjusting its activities in order to be able to address new challenges more effectively, and Japan encouraged UNIDO to adopt a strategic attitude in that regard. |
Связанные с этим важные изменения позволят омолодить кадровый состав Организации, а также скорректировать ее деятельность, с тем чтобы ЮНИДО была в состоянии более эффективно решать новые задачи, и Япония призывает ЮНИДО избрать стратегический подход к этим вопросам. |
The medium-term programme framework is elaborated on the basis of the UNIDO mandate, as derived from the Constitution and from a number of key policy documents approved by the policy-making organs of the Organization. |
Рамки среднесрочной программы разрабатываются на основе мандата ЮНИДО, который определяется Уставом Организации и рядом ключевых программных документов, утвержденных директивными органами Организации. |
The Group welcomed the Organization's new mission statement, which presented UNIDO as a reliable and effective partner to developing countries in their quest to achieve prosperity, and assured UNIDO of its continuous support in fulfilling that mission. |
Группа приветствует новое программное заявление Организации, в котором ЮНИДО представлена как надежный и эффективный партнер развивающихся стран в их стремлении к процветанию, и заверяет ЮНИДО в своей дальнейшей поддержке ее деятельности по выполнению этих задач. |
On behalf of the Government of the Federative Republic of Brazil, I would like to request the restoration of the right to vote for Brazil in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
От имени правительства Федеративной Республики Бразилия хотел бы просить о восстановлении права голоса Бразилии в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Switzerland, which had overcome its own poverty only thanks to industrialization and trade, attached great importance to the UNIDO trade capacity-building programme and welcomed the fact that UNIDO was a key player in the World Trade Organization's Aid for Trade programme. |
Швейцария, которая сумела решить собственную проблему нищеты лишь благодаря индустриализации и развитию торговли, придает большое значение программе ЮНИДО по созданию торгового потенциала и приветствует тот факт, что ЮНИДО является одним из главных участников осуществляемой в рамках Всемирной торговой организации программы "Помощь в торговле". |
While UNIDO desks allowed the Organization to expand its field presence by using national staff, UNIDO should be more cautious in expanding its field representation, taking into account the recommendations of the joint terminal evaluation and of Member States. |
Хотя бюро ЮНИДО позволяют Организации расширять свое присутствие на местах путем ис-пользования национальных сотрудников, ЮНИДО следует более продуманно подходить к расширению своего представительства на местах с учетом рекомендаций, содержащихся в совместной ито-говой оценке, и рекомендаций государств-членов. |
Norway's support for UNIDO's work was reflected in its voluntary contributions to the Organization, notably the special relationship within trade capacity-building that had been developed between UNIDO and the Norwegian development agency Norad over the past nine years. |
Поддержка Норвегией деятельности ЮНИДО нашла свое отражение в добровольных взносах в Организацию, в частности, в специальных взаимо-отношениях в рамках деятельности по созданию торгового потенциала, которые сложились между ЮНИДО и Агентством развития Норвегии НОРАД за последние девять лет. |
During the next week, the Organization would take part in the work of the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, where a business plan for UNIDO should be approved. |
На следующей неделе Организация примет участие в работе Исполнительного комитета Многосто-роннего фонда для осуществления Монреальского протокола, где для ЮНИДО должен быть утвержден бизнес-план. |
He also hoped to introduce, in the forthcoming biennium, the possibility for Member States to visit UNIDO project sites in order to gain a better understanding of UNIDO activities and the challenges that the Organization faced. |
Он так-же надеется предусмотреть в рамках предстоящего двухгодичного периода возможность для госу-дарств-членов ознакомиться с проектами ЮНИДО на месте осуществления и таким образом составить себе более четкое представление о деятельности ЮНИДО и о тех проблемах, с которыми она стал-кивается. |
7 United Nations Industrial development Organization (UNIDO): On 2 December 2003, the ISO Secretary-General and UNIDO Director General signed a new MoU aiming to make it easier for developing countries to participate in and benefit from international trade by using standardization. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО): 2 декабря 2003 года Генеральный секретарь ИСО и Генеральный директор ЮНИДО подписали новый меморандум о взаимопонимании, целью которого является расширение возможностей развивающихся стран в плане участия в международной торговле на основе стандартизации и получения благ от нее. |
Funded by the Global Environment Facility, it was carried out by UNEP as the implementing agency, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) as the executing agency and UNWTO as the associate agency. |
Этот проект финансировался Глобальным экологическим фондом и осуществлялся ЮНЕП, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в качестве учреждения-исполнителя и ЮНВТО в качестве ассоциированного учреждения. |
UNIDO was to be commended for persisting in its efforts to ensure the effectiveness of its activities and strengthen its capacity in spite of the global financial and economic crisis and the decrease in funding owed in part to the withdrawal of some Member States from the Organization. |
ЮНИДО следует воздать должное за неустанные усилия обеспечить эффективность своей деятельности и укрепить свой потенциал, несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис и сокращение финансирования в связи с выходом из Организации некоторых государств-членов. |
The Group endorsed the election of the new Auditor General of Pakistan, Mr. Muhammad Akhtar Buland Rana, as External Auditor of UNIDO, which conformed to existing practices in the Organization and respected the principles of continuity and equitable geographical distribution. |
Группа одобряет избрание нового Генерального ревизора Пакистана г-на Мухаммеда Ахтара Буланда Раны в качестве Внешнего ревизора ЮНИДО, что соответствует применяемой в Организации практике и принципам преемственности и справедливого географического распределения. |
In order to minimize the differences between the United Nations and UNIDO scales of assessments, the Group requested the Director-General to continue his efforts to bring former Member States back to the Organization. |
Для того чтобы свести к минимуму различия между шкалой взносов Организации Объединенных Наций и шкалой взносов ЮНИДО, группа просит Генерального директора продолжать усилия по возвращению в Организацию ее бывших государств-членов. |
While the main aim of UNIDO was to promote and enhance sustainable industrial development in developing countries, it was also important to assess and improve the Organization's links with middle-income countries. |
Хотя основная цель ЮНИДО заключается в поощрении и укреплении устойчивого промышленного развития в развивающихся странах, важно также оценивать и укреплять связи Организации со странами со средним уровнем дохода. |
While recognizing the Organization's commitment to global forum activities, he said that the funding of such activities should not be allowed to have a negative impact on the level of technical assistance delivered by UNIDO, considering the shortage of resources. |
Признавая приверженность Организации укреплению своей деятельности как глобального форума, он заявляет, что с учетом нехватки ресурсов финансирование такой деятельности не должно негативно сказываться на уровне технической помощи, которую призвана оказывать ЮНИДО. |
He welcomed the establishment of the UNIDO Institute for Capacity Development as one of the Organization's main instruments for building capacity in Member States for the design and effective management of the industrial development process. |
Он приветствует создание Института ЮНИДО по развитию потенциала в качестве одного из главных инструментов Организации, предназначенных для укрепления потенциала государств-членов в области разработки процесса промышленного развития и его эффективного управления. |
In that regard, Indonesia would continue to support UNIDO's initiative to establish a new Programme for Change and Organizational Renewal in order to strengthen the Organization's strategic response capacity and the quality of service to its Members, and to improve its efficiency and effectiveness. |
В этом отношении Индонезия будет и впредь поддерживать инициативу ЮНИДО по выработке новой программы преобразования и обновления Организации с целью укрепления возможностей ЮНИДО в сфере стратегического реагирования и качества услуг, предоставляемых ею государствам-членам, а также повышения эффективности и результативности ее работы. |