The Organization now enjoyed the necessary stability to plan the future it wanted. |
Сейчас же ЮНИДО достигла необходимой стабильности для того, чтобы планировать свое будущее, совпадающее со своими желаниями. |
Member States were strongly urged to give the Organization the necessary financial and political support. |
Он обращается к государствам - членам с настоятельным призывом предоставить ЮНИДО необходимую финансовую и политическую поддержку. |
That was appropriate for an Organization which symbolized cooperation between all countries, both the developing and the developed. |
Так и должно быть, поскольку ЮНИДО является символом сотрудничества между всеми странами, как развивающимися, так развитыми. |
In spite of its difficulties, Belarus was endeavouring to meet its financial obligations to the Organization. |
Несмотря на экономические трудности, Бела-русь принимает меры для выполнения своих финансовых обязательств перед ЮНИДО. |
It was generally felt that a continual dialogue between UNIDO Member States and management would ensure the most judicious use of the Organization's resources. |
По общему мнению, постоянный диалог между государствами - членами и руководством ЮНИДО позволит обеспечить наиболее целесообразное использование ресурсов Организации. |
It had always attached great importance to cooperation with UNIDO and welcomed the results the Organization had achieved in promoting investment and technical cooperation. |
Его правительство неиз-менно придает большое значение сотрудничеству с ЮНИДО и приветствует результаты, достигнутые Организацией в содействии инвестированию и в области технического сотрудничества. |
Her Government favoured an enhanced role for UNIDO and hoped to increase its cooperation with the Organization. |
Ее правительство поддерживает мнение о необ-ходимости усилить роль ЮНИДО и надеется, что сотрудничество с Организацией будет укрепляться. |
UNIDO's other work in SME development reflects the Organization's more general role in acting as a global forum for industrial development. |
Другие направления работы ЮНИДО, относящиеся к развитию МСП, являются отражением более общей роли Организации как глобального форума промышленного развития. |
To add value to and improve UNIDO's operations by examining and assessing the Organization's activities in an independent and objective manner. |
В.. Развивать и совершенствовать операции ЮНИДО путем независимой и объективной оценки и анализа деятельности Организации. |
In the following paragraphs UNIDO considered those JIU recommendations relevant to the Organization, taking into account the current organizational structure. |
В последующих пунктах ЮНИДО рассмотрела рекомендации ОИГ, относящиеся к Организации, с учетом нынешней организационной структуры. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) clearly differentiates between capacity-building and direct support projects. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) проводит четкое различие между созданием потенциала и проектами, направленными на оказание прямой поддержки. |
Mr. TOUQ welcomed the recent improvements in UNIDO's financial situation, the restructuring of the Organization and the administrative reforms. |
Г-н ТОУК приветствует отмечающееся в последнее время улучшение финансового положения ЮНИДО, проведение в Организации перестройки и административных реформ. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has launched the African Productive Capacity Initiative to be implemented within the framework of NEPAD. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработала проект «Африканская инициатива по укреплению производственного потенциала», который будет осуществляться в рамках НЕПАД. |
In the six years he had served as Director-General, UNIDO had been transformed into a vibrant, relevant and effective Organization. |
За шесть лет его пребывания на посту Гене-рального директора ЮНИДО стала жизнестойкой, необходимой и эффективной организацией. |
The Government was trying to emulate the SME clusters programme developed by UNIDO and hoped that the Organization would support its efforts. |
Правительство пытается следовать примеру разра-ботанной ЮНИДО программы создания объединений МСП, и он надеется, что Организация окажет его стране поддержку в этой области. |
The Organization's effectiveness was seen primarily in its contribution to supporting industrial development at the country level. |
Главным пока-зателем эффективности Организации является практи-ческий вклад ЮНИДО в поддержку промышленного развития на страновом уровне. |
The Organization's rehabilitation work would be less costly and more effective if it worked in partnership with other agencies. |
Деятельность Организации, направленная на восстановление экономики, будет менее дорогостоящей и более эффективной, если ЮНИДО будет работать в сотрудничестве с другими учреждениями. |
The increase in Member States' voluntary contributions to UNIDO's technical cooperation programmes reflected the enhanced image of the Organization. |
Увеличение объема добровольных взносов государств - членов на программы технического сотрудничества ЮНИДО свидетельствует о росте престижа Организации. |
The delegation therefore reiterated its support of UNIDO activities and wished the Organization success in its modernization and decentralization efforts. |
В этой связи ее делегация вновь заявляет о своей поддержке деятельности ЮНИДО и желает Организации успехов в ее работе по модернизации и децентрализации. |
UNIDO should try to ensure that business and financial institutions viewed the Organization as a reliable partner. |
ЮНИДО следует обеспечить, чтобы деловые и финансовые круги рассматривали ее в качестве надежного партнера. |
The Organization's field presence was critical to the success of technical cooperation programmes. |
Для успешного осуществления программ в области технического сотрудничества решающее значение имеет представленность ЮНИДО на местах. |
The Organization should accelerate the initiatives financed by GEF and intensify discussions on co-financing with beneficiary countries and donors. |
ЮНИДО следует ускорить осуществление инициатив, финансируемых ГЭФ, и более активно обсуждать вопросы софинансирования со странами-получателями и донорами. |
The Organization's South-South industrial cooperation programme should be fully utilized for the transfer of technology and in other areas. |
Для передачи технологий, как и в других областях, следует в полной мере исполь-зовать возможности программы ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг. |
The Organization's technical cooperation programmes should be geared to the key areas of its comparative advantage, technology diffusion and trade capacity-building. |
Программы Организации в области технического сотрудничества следует ориентировать на те области деятельности, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуществами, на распростра-нение технологий и создание торгового потенциала. |
But resources available to UNIDO for promoting such cooperation remained inadequate, and the Organization should step up efforts to mobilize the necessary funds. |
Однако ЮНИДО по-прежнему не располагает надлежащими ресурсами для содействия такому сотрудничеству, поэтому Организации сле-дует активизировать свои усилия по мобилизации необходимых средств. |