The management of UNIDO had made bold projections regarding how the Organization could increase its technical cooperation delivery while improving the quality of the services it provided. |
Руководство ЮНИДО наметило смелые планы относительно того, как Организация может повы-сить масштабы технического сотрудничества, одно-временно совершенствуя качество оказываемых услуг. |
He would continue to place strong emphasis on strengthening the Organization's field presence and, in particular, the substantive capacities of UNIDO field offices. |
Он будет и впредь уделять большое внимание укреплению полевого присутствия Организации и, в частности, содер-жательного потенциала отделений ЮНИДО на местах. |
These agreements underline the strong commitment of these Member States to UNIDO, and the relevance of the services that the Organization provides. |
В этих соглашениях говорится о твердой приверженности государств-членов делу ЮНИДО и подчеркивается актуальность оказываемых ею услуг. |
China, Mexico, the Netherlands, United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and Eurostat are expected to contribute papers for the discussion. |
Ожидается, что документы для обсуждения представят Китай, Мексика, Нидерланды, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Евростат. |
Overdue Joint assessment: United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)-UNDP cooperation agreement phase |
Совместная оценка: фаза соглашения о сотрудничестве Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)-ПРООН |
While commending the Organization's commitment, the Group requested that the Secretariat continue to provide proper means for ensuring the sustainable implementation of programmes and projects for Africa. |
Высоко оценивая то внимание, которое уделяет ЮНИДО этому направлению, Группа просит Секретариат продолжать выделять соответ-ствующие средства для обеспечения устойчивого осуществления программ и проектов для Африки. |
He welcomed UNIDO efforts to increase trade-related production capacity, and urged the Organization to continue its efforts to develop agribusiness and agro-industry and assist with technology transfer. |
Оратор приветствует усилия ЮНИДО, направленные на повышение промышленного потенциала, связанного с торговлей, и настоя-тельно призывает Организацию продолжать уси-лия по развитию агропредпринимательства и агропромышленного производства и оказанию помощи посредством передачи технологии. |
He welcomed UNIDO's cooperation with other organizations and its leading role in UN-Energy, and supported efforts to strengthen and promote human resources development within the Organization. |
Оратор приветствует взаимодействие ЮНИДО с другими организациями и ее лиди-рующую роль в механизме ООН-энергетика и выражает поддержку усилиям по укреплению и содействию развитию людских ресурсов в Организации. |
The appointment of the Director-General of UNIDO as Chair of the United Nations Advisory Group on Energy and Climate Change was an important milestone for the Organization. |
Назначение Генерального директора ЮНИДО на пост пред-седателя Консультативной группы Организации Объединенных Наций по энергетике и изме-нению климата является важной вехой для Организации. |
He assured delegates of UNIDO's readiness to organize regular briefings for Member States on specific topics or on the Organization's activities in general. |
Оратор заверяет делегатов в готовности ЮНИДО проводить регулярные бри-финги для государств-членов по конкретным вопро-сам или по вопросу деятельности Организации в целом. |
At the same time, UNIDO should encourage organizations wishing to collaborate with the Organization and Member States in the achievement of their goals. |
В то же время ЮНИДО следует поощрять организации, желающие сотруд-ничать с Организацией и государствами-членами, в достижении их целей. |
She urged all Member States to pledge and demonstrate their active support for UNIDO in order to enable the Organization to deliver efficient and effective services to developing countries. |
Она настоятельно призывает все государства-члены подтвердить и продемонстрировать свою активную поддержку ЮНИДО, что позволит Орга-низации оказывать эффективные и действенные услуги развивающимся странам. |
This policy enhances the country-level focus of UNIDO's activities and reflects the importance placed by the Organization on an effective field service. |
Ее принятие укрепляет страновый вектор деятельности ЮНИДО и свидетельствует о важном значении, которое Организация придает эффективной деятельности на местах. |
In addition, subject to adequate funds being available, the Organization is committed to working towards a total of 30 UNIDO Desks by the end of 2009. |
Кроме того, при наличии достаточных средств, Организация твердо намерена открыть к концу 2009 года в общей сложности 30 бюро ЮНИДО. |
The gradual establishment of new UNIDO Desks and offices in cooperation with UNDP demonstrated the Organization's determination to reinforce its field operations, and such cooperation should be consolidated further. |
Поэтапное создание новых бюро и отделений ЮНИДО в сотрудничестве с ПРООН свидетель-ствует о решимости Организации усилить свою деятельность на местах, и такое сотрудничество следует и далее укреплять. |
UNIDO's direct access to GEF funding in the area of persistent organic pollutants constituted an acknowledgement of the Organization's experience and skills in that field. |
Прямой доступ ЮНИДО к финансированию проектов по линии ГЭФ в области СОЗ свидетельствует о признании опыта и возмож-ностей Организации в этой сфере деятельности. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has set the target of 50/50 gender balance at all levels. |
В Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) поставлена задача добиться 100-процентной гендерной сбалансированности на всех уровнях. |
It would be officially launched on 26 October, and by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) at the end of the month. |
Официальная презентация Обзора намечена на 26 октября, а Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) опубликует его в конце месяца. |
A number of programmes have been led by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to shift towards a cleaner production system. |
По инициативе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) был осуществлен ряд программ, направленных на повышение экологичности производства. |
UNIDO's direct access to GEF in the field of persistent organic pollutants was recognition of the experience and skills of the Organization in such matters. |
Прямой доступ ЮНИДО к ресурсам ГЭФ в области стойких органических загрязнителей свидетельствует о признании опыта и экспертных возможностях Организации в этой сфере. |
Eurostat, FAO, IMF, ITC, OECD, UNCTAD, UNIDO, UNSD, World Trade Organization and the United Nations regional commissions. |
Евростат, ФАО, МВФ, ЦМТ, ОЭСР, ЮНКТАД, ЮНИДО, СОООН, Всемирная торговая организация и региональные комиссии Организации Объединенных Наций. |
The EU looked forward to receiving reports on the continuing efforts of UNIDO to improve further the Organization's system for monitoring, reporting and self-assessment. |
ЕС надеется ознакомиться с новыми докладами о дальнейшей работе ЮНИДО по совершенство-ванию своей системы для целей мониторинга, отчетности и самооценки. |
Regarding the relatively small number of UNIDO permanent staff engaged in technical cooperation delivery and front-line activities, the EU welcomed the Organization's move to increase field mobility. |
Что касается относительно небольшого числа постоянных сотрудников ЮНИДО, участвующих в осуществлении деятельности в области техни-ческого сотрудничества или других инновационных мероприятий, то ЕС приветствует шаги Органи-зации по повышению мобильности на местах. |
This project has been implemented in cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), UNDP and the Oromia Regional Commission. |
Этот проект был осуществлен в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ПРООН и Оромийской региональной комиссией. |
In 2007, it had ratified UNIDO's Constitution, proof of its intention to fulfil its political and financial commitments to the Organization. |
В 2007 году она ратифицировала устав ЮНИДО, что является доказательством ее намерения выполнять свои политические и финансовые обязательства по отношению к Организации. |