The last group of staff members to be considered for involuntary termination should be experts and qualified personnel who had served UNIDO for longer periods and had contributed to the Organization's success. |
В последнюю очередь следует рас-сматривать вопрос о принудительном прекращении контрактов сотрудников из числа экспертов и квалифицированного персонала, которые имеют более длительный стаж работы в ЮНИДО и содей-ствовали успеху Организации. |
Nigeria firmly supported UNIDO's efforts to promote environmentally sustainable development and believed that the Organization was well equipped to assist developing countries in solving their environmental problems, especially in the areas of capacity-building and information dissemination. |
Нигерия твердо поддержи-вает усилия ЮНИДО, направленные на содействие экологически безопасному развитию, и считает, что Организация имеет хорошие возможности для оказания помощи развивающимся странам в реше-нии их экологических проблем, особенно в области создания потенциала и распространения информа-ции. |
Ms. KAWONZA (Zimbabwe) said that, while her delegation appreciated that UNIDO's reform was continuous, it felt that the Organization had sufficiently undergone a process of restructuring, having succeeded in reducing its budget and becoming trimmer and more efficient. |
Г-жа КАВОНЗА (Зимбабве) говорит, что, хотя ее делегация положительно оценивает продолже-ние процесса реформ ЮНИДО, она считает, что Организация провела достаточную перестройку и ей удалось сократить бюджет и стать более компактной и эффективной. |
Mr. de MARIA Y CAMPOS (Director-General, United Nations Industrial Development Organization), replying to the Algerian representative, expressed the hope that the Group of 77 and China would continue to support UNIDO activities. |
Г-н де МАРИЯ И КАМПОС (Генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию), отвечая представителю Алжира, выражает надежду на то, что Группа 77 и Китай и впредь будут оказывать поддержку деятельности ЮНИДО. |
His delegation fully supported the rethinking of UNIDO's role and believed that the main function of the Organization should be to formulate and implement capacity-building projects at the national and regional levels. |
Его делегация полностью поддерживает перео-смысление роли ЮНИДО и считает, что ее основ-ная функция должна заключаться в том, чтобы формулировать и осуществлять проекты по созда-нию потенциала на национальном и региональном уровнях. |
Viet Nam considered the Organization's field representation programme to be essential for successful technical cooperation delivery and mobilization of financial resources for recipient countries, and fully shared the view that it should be strengthened. |
Вьетнам считает, что программа представи-тельства ЮНИДО на местах имеет важнейшее зна-чение для успешного осуществления проектов тех-нического сотрудничества и мобилизации финансо-вых ресурсов для стран - получателей помощи, и полностью разделяет мнение о необходимости ее укрепления. |
The recent Forum on Industrial Development had highlighted the enormous range of potential activities for the Organization, as well as the continuing decrease in funds made available to it. |
На проведенном недавно Форуме по промышлен-ному развитию был определен широкий диапазон воз-можных видов деятельности ЮНИДО, а также было обращено внимание на постоянное сокращение средств, которые поступают в ее распоряжение. |
His delegation welcomed the reforms currently being undertaken by UNIDO, which, it believed, should remain a specialized agency within the United Nations system; any loss of the Organization's independence or sovereignty would hamper project formulation and implementation. |
Его делегация приветствует реформы, осуществляемые в настоящее время ЮНИДО, которая, по ее мне-нию, должна оставаться специализированным учреждением в рамках системы Организации Объединенных Наций; любая потеря независи-мости или суверенитета Организации затруднит разработку и осуществление проектов. |
His Government considered triangular cooperation with donors and UNIDO, whereby the Organization acted as both a specialized agency and a guarantor against political and commercial risks, to be advantageous. |
Его правительство считает очень перс-пективным трехстороннее сотрудничество с доно-рами и ЮНИДО, в рамках которого Организация выполняет двойную функцию - как специализиро-ванная организация и как гарант от политического и коммерческого риска. |
The most important phase of programmatic transformation, launched in April, was an ongoing series of follow-up meetings to the programmatic retreat, engaging the entire Organization in defining a set of integrated packages of services. |
Наиболее важным этапом пересмотра программ, начатым в апреле и продолжающимся до сих пор, является серия совещаний, последовавших за специ-альным совещанием по программе деятельности ЮНИДО, которые позволили подключить всю Орга-низацию к процессу определения набора комплекс-ных пакетов услуг. |
The main indicator of the success of the reform process was the added value that UNIDO could offer to member countries, with regard to which the concepts of performance indicators, evaluation and quality control were crucial to the Organization's credibility. |
Основным показателем успеха процесса реформ является добавленная стоимость, которую ЮНИДО может предложить странам-членам, и в этой связи концепции показателей деятельности, оценки и контроля за качеством имеют важнейшее значение для кредита доверия к Организации. |
Romania's 25 years of experience with UNIDO had been extremely positive, the Organization having shown its ability to understand the country's priorities and tailor its projects accordingly. |
Опыт, накопленный Румынией за 25 лет совместной работы с ЮНИДО, является чрезвы-чайно позитивным: Организация показала, что она способна понимать национальные приоритеты и приспосабливать к ним свои проекты. |
He noted in that connection that UNIDO, like UNDP, did not usually allow a national to represent the Organization in his own country. |
Он отмечает в этой связи, что ЮНИДО, как и ПРООН, как правило, не допускает, чтобы Организация была представлена в той или иной стране ее гражданином. |
He welcomed the useful documentation submitted to the Board and stressed that it was not the efforts put into the Organization but the results achieved that would be measured by both donors and beneficiaries of UNIDO. |
Он с удовлетворением отмечает полезную документацию, представленную Совету, и подчеркивает, что как донорам, так и бене-фициарам ЮНИДО следует оценивать не усилия, которые были предприняты Организацией, а достигнутые результаты. |
A set of technical cooperation service modules, representing UNIDO's approach to address areas of major concern in industrial development, was designed to make maximum use of the limited resources available to the Organization within the programme and budgets approved for the current biennium. |
В целях максимального использования ограниченных ресурсов Организации в рамках программы и бюджетов, утвержденных на текущий двухгодичный период, был предложен набор сер-висных модулей технического сотрудничества, отражающих подход ЮНИДО к задаче решения ос-новных проблем в сфере промышленного развития. |
The importance of cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in the areas of investment and enterprise development was also mentioned. |
Кроме того, отмечалась важность сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) по вопросам инвестиций и развития предприятий. |
A number of specialized agencies (UNESCO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), FAO, the ILO and WHO) have also modified their field-level operational procedures towards greater decentralization. |
Ряд специализированных учреждений (ЮНЕСКО, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ФАО, МОТ и ВОЗ) также изменили свои оперативные процедуры, связанные с деятельностью на местах, в сторону более значительной децентрализации. |
A notable example in that regard was the conclusion of a memorandum of understanding between UNCTAD and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on a strategic alliance for investment promotion in developing countries. |
Положительным примером в этом отношении является подписание меморандума о взаимопонимании между ЮНКТАД и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), касающегося стратегического союза с целью содействия инвестициям в развивающиеся страны. |
For example, the World Bank should finance transnational road infrastructures and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) should propose regional projects in view of this integration so desired by African countries. |
Например, Всемирному банку следует финансировать строительство транснациональных дорожных инфраструктур, а Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в целях обеспечения такой интеграции, столь необходимой африканским странам, следует разрабатывать региональные проекты. |
For its part, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), in close cooperation with African countries, has recently begun the Alliance for Africa's Industrialization, the avowed purpose of which is to strengthen and diversify the secondary sector of the continent's economy. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в тесном сотрудничестве с африканскими странами недавно приступила к формированию Союза промышленного развития Африки, заявленной целью которого является укрепление и диверсификация вторичного сектора экономики континента. |
UNIDO's role in achieving those aims was also widely recognized: in the past five years, under the leadership of Mr. Magariños, the Organization had mobilized almost $55 million for its trade capacity-building programme. |
Широкую поддержку получила также деятельность ЮНИДО по достижению этих целей: за последние пять лет под руководством г-на Магариньоса Организации уда-лось мобилизовать почти 55 млн. долл. США на программу создания торгового потенциала. |
The Ecuadorian delegation reiterated its commitment to the Organization's principles and objectives, and supported the great efforts that UNIDO was making to build a productive sector capable of meeting the difficult challenges of the market economy. |
Эквадорская делегация вновь заявляет о своей приверженности принципам и целям Организации и поддерживает те значительные усилия, которые ЮНИДО прилагает для создания производственного сектора, который будет в состоянии решать сложные проблемы рыночной экономики. |
The Council brings together governmental bodies, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and entrepreneurs from different countries to work on common strategies aimed at fighting unemployment and promoting social progress and development. |
Совет объединяет правительственные органы, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и предпринимателей из различных стран в целях выработки общих стратегий, направленных на борьбу с безработицей и поощрение социального прогресса и развития. |
These gaps could be included in the mandate of a restructured and revitalized United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the future of which is uncertain despite the fact that it has recently effected some impressive reforms and cost reductions. |
Задачу устранения этих брешей можно было бы включить в мандат перестроенной и обретшей новые силы Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будущее которой неопределенно, несмотря на то, что недавно ею были осуществлены некоторые впечатляющие реформы и меры по сокращению расходов. |
Developing countries increasingly required the technical assistance and capacity-building services of the united Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which supported endeavours to create an environment propitious for sustainable industrial growth and international competitiveness. |
Развивающиеся страны во все большей степени нуждаются в услугах в сфере технической помощи и укрепления потенциала, оказываемых ЮНИДО, которая поддерживают усилия, направленные на создание надлежащих условий для устойчивого промышленного роста и международной конкуренции. |