Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
A greater visibility for UNIDO and the dissemination of clear messages about its comparative advantages should assist the search for new partners and attract financial support from the private sector, thus opening up alternative sources of financing for the Organization. Более рельефная роль ЮНИДО и распрост-ранение конкретной информации о ее сравнительных преимуществах призваны способствовать успешному поиску новых партнеров и привлечению финансовых ресурсов из частного сектора, т.е. изысканию альтер-нативных источников финансирования для Органи-зации.
One of UNIDO's basic problems was the lack of resources to fund its programmes; that might create a credibility gap and lead to a loss of interest in the Organization. Одна из основных проблем ЮНИДО заклю-чается в нехватке средств для финансирования своих программ; это может создать кризис доверия и при-вести к утрате интереса в Организации.
UNIDO derives its mandate for supporting the industrial development of developing countries and countries with economies in transition from its Constitution and a number of key policy documents approved by the policy-making organs of the Organization. Мандат ЮНИДО на поддержание промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой вытекает из ее Устава и ряда ключевых директивных документов, утвержденных директивными органами Организации.
The field offices serve to represent UNIDO at the country and subregional levels by ensuring an effective interaction between the Organization and the host country and further countries of coverage. Отделения на местах призваны представлять ЮНИДО на страновом и субрегиональном уровнях, обеспечивая эффективное взаимодействие между Организацией и страной осуществления проектов и другими охватываемыми странами.
He was pleased to be able to report that Member States had continued to support UNIDO through generous contributions, which underlined their trust and confidence in the Organization. Он рад сообщить, что государства-члены по-прежнему оказывают поддержку ЮНИДО своими щедрыми взносами, что свидетельствует об их доверии к Организации и вере в ее силы.
Under his leadership, the Organization would undoubtedly play an increasingly vital role in promoting sustainable industrial development in the least developed countries and developing countries. Он призывает правительства стран-членов увеличить объем своих финансовых взносов в ЮНИДО, с тем чтобы способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the mid-1980s, the Organization had been instrumental in the establishment of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, which should be closely involved in preparations for the Forum. В середине 80-х годов ЮНИДО активно участвовала в создании Международного центра генной инженерии и биотехнологии, который должен принимать самое непосредственное участие в подготовке Форума.
The Organization was justly considered to be one of the key international bodies in the area of development. Its voice carried authority in the world's largest forums. ЮНИДО по праву считается одной из ключевых структур между-народного сообщества в области развития, а ее голос авторитетно звучит на крупнейших международных форумах.
In the age of globalization, the United Nations Industrial Organization (UNIDO) has paid increased attention to the complementary modalities of TCDC and ECDC as strategies for economic survival among developing countries. В эпоху глобализации Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) стала уделять повышенное внимание взаимодополняющим механизмам ТСРС и ЭСРС как стратегиям для обеспечения экономического выживания развивающихся стран.
In this regard, we continue to underscore the role of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which is an agency with a clear, vital and indispensable mission. В этой связи мы неизменно подчеркиваем роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), являющейся организацией, решающей четкую, жизненно важную и необходимую задачу.
According to a United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) estimate, the informal sector typically employs three quarters of the industrial labour force in developing countries. Согласно оценке Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), в развивающихся странах в неформальном секторе обычно занято три четверти промышленной рабочей силы.
Under that proposal, UNIDO's mandate would be adapted to the new international circumstances taking into account the experience acquired by the Organization in recent years and the objectives outlined in the United Nations Millennium Declaration. Согласно этому предложению, мандат ЮНИДО следует приспособить к новым международным условиям с учетом опыта, накопленного Организацией за последние годы, и целей, изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Organization had gone through a reform process which was essential, in changing international circumstances, to enable it to respond effectively to the challenges of globalization, particularly in the developing countries. В Организации были проведены реформы, необходимые для того, чтобы в ходе изменения международной обстановки ЮНИДО могла эффективным образом решать проблемы глобализации, особенно в развивающихся странах.
Mr. KANGAI welcomed the Organization's efforts to promote industrialization in developing countries and said that the financing of such efforts should not be negatively affected by the participation of UNIDO in global forum activities. Г-н КАНГАЙ с удовлетворением отмечает усилия Организации в области индустриализации развивающихся стран и говорит, что на финансировании таких усилий не должно негативно сказываться участие ЮНИДО в мероприятиях глобальных форумов.
However, after the election of Mr. Carlos Magariños as Director-General and the process of reform of the Organization which had followed the adoption of the Business Plan in 1997, Brazil was keen to re-establish an active relationship with UNIDO. Однако после избрания г-на Карлоса Магариньоса на пост Генерального директора и реформирования Организации, в результате чего в 1997 году был разработан План действий, Бразилия намерена восстановить свои тесные отношения с ЮНИДО.
Mr. GANZORIG said that, since the initiation of Mongolia's cooperation with UNIDO in 1968, the Organization's assistance had contributed significantly to the country's industrial development. Г-н ГАНЦОРИГ говорит, что с тех пор как было положено начало сотрудничеству Монголии с ЮНИДО в 1968 году, Организация внесла значительный вклад в промышленное развитие его страны.
It was a vote of confidence in the Organization on account of the results of the reform and reflected a positive analysis of UNIDO's potential to assist developing countries. Это следует рассматривать как вотум доверия к Организации на основании результатов проведенной реформы и как отражение позитивного анализа возможностей ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам.
The appointment of the Director-General of UNIDO to chair the High-Level Committee on Programmes of the Administrative Committee on Coordination provided the Organization with an opportunity to promote its new approaches. Назначение Генерального директора ЮНИДО в качестве Председателя Комитета высокого уровня по программам Административного комитета по координации дает Организации возможность пропагандировать свои новые подходы.
Among issues discussed had been the strengthening of the regions industrial competitiveness, the challenges and opportunities to be faced after China's accession to the World Trade Organization and the role of UNIDO. Из рассмотренных вопросов следует отметить укрепление промышленной конкурентоспособности региона, проблемы и возможности, связанные с присоединением Китая к Всемирной торговой организации, и роль ЮНИДО.
A detailed account of the Organization's considerable achievements in this regard can be found in "Reforming the UN - UNIDO's Need-Driven Model". Подробная информация о существенных результатах, достигнутых Организацией в этой области, изложена в издании "Реформирование системы ООН - обусловленная потребностями модель ЮНИДО".
He counted on their guidance and help in promoting UNIDO's objectives and fostering the spirit of partnership on which the Organization had been founded and which was essential to its progress. Он рассчитывает на их советы и помощь в дости-жении целей ЮНИДО и развитии духа сотруд-ничества, лежащего в основе Организации и столь необходимого для ее успешной деятельности.
A memorandum of understanding had recently been signed between UNIDO and the World Trade Organization (WTO) covering a number of countries, including Egypt, in which the two organizations would be playing an important role. Недавно между ЮНИДО и Всемирной тор-говой организацией (ВТО) был подписан меморандум о договоренности, охватывающий ряд стран, включая Египет, в которых обе организации будут играть важную роль.
Mr. MIKLOS (Slovakia) said that Slovakia fully supported the continuation of UNIDO's reform process with a view to increasing the impact, relevance and usefulness of the Organization in promoting sustainable industrial development. Г-н МИКЛОШ (Словакия) говорит, что его страна полностью поддерживает продолжение ре-форм ЮНИДО в целях повышения результативности, актуальности и значимости усилий Организации в области устойчивого промышленного развития.
He encouraged the Director-General's efforts to expand the donor base in order to ensure more predictable financing for UNIDO activities and urged the Organization to enhance its cooperation with the private sector. Оратор высоко оцени-вает усилия Генерального директора по расширению базы доноров с целью обеспечить более предсказу-емое финансирование мероприятий ЮНИДО и настоятельно призывает Организацию расширять сотрудничество с частным сектором.
The Russian delegation also welcomed the Organization's support for small and medium enterprises, which it saw as a priority in the new programme of cooperation between the Russian Federation and UNIDO for 2002-2005. Это направление российская делегация рассматривает как одно из приоритетных в новой программе сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО на 2002-2005 годы.