The organization has observer status with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and is accredited to the Global Environment Facility (GEF) Council. |
Организация имеет статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и аккредитована при Совете Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
The UNIDO Policy Manual for IPSAS, which establishes the organization's accounting policies in accordance with IPSAS, includes 18 Standards considered directly relevant to the operations of the organization. |
Стратегическое руководство ЮНИДО по МСУГС, в котором излагаются принципы Организации в сфере бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, включает 18 стандартов, которые сочтены имеющими непосредственное отношение к деятельности Организации. |
UNIDO's transition from an industrial organization to one involved more closely in trade and development might pave the way for the creation of a United Nations development organization in the future. |
Переход ЮНИДО из разряда промышленных организаций в категорию организаций, которые в большей степени зани-маются вопросами торговли и развития, мог бы открыть путь к созданию в будущем в системе Организации Объединенных Наций учреждения, которое занималось бы вопросами развития. |
UNIDO was too small an organization to support alone a vast network of national offices. |
ЮНИДО слишком мала, чтобы самостоятельно содержать обширную сеть национальных отделений. |
UNIDO created a communication platform for gender mainstreaming on the organization's Intranet, which allowed staff to share knowledge, information and tools. |
ЮНИДО создала в своей сети Интранет коммуникационную платформу, позволяющую сотрудникам обмениваться опытом, информацией и методами работы. |
At the micro level, the organization's programme on enterprise restructuring provides technical guidance and support to improve efficiency and techno-economic viability of major State-owned industrial enterprises, many of which carry substantial external debt. |
На микроуровне программа ЮНИДО по структурной перестройке предприятий включает технические консультации и поддержку в повышении эффективности и технико-экономической жизнеспособности крупных государственных промышленных предприятий, многие из которых имеют значительную внешнюю задолженность. |
Through his skill and tireless efforts, the Director-General had transformed UNIDO into a new and dynamic organization with a clear vision of its role in the twenty-first century. |
Благодаря мастерству и неослабным усилиям Генерального директора ЮНИДО превратилась в новую и динамичную организацию, имеющую четкое представление о своей роли в XXI веке. |
The Director-General of UNIDO has also indicated his intention to develop a fraud prevention strategy in the framework of the organization's medium-term programme for 2004-2007. |
Генеральный директор ЮНИДО также заявил о своем намерении разработать стратегию предупреждения злоупотреблений в рамках среднесрочной программы организации на 2004-2007 годы. |
Nigeria appreciated the contribution of UNIDO to the organization of the ongoing job fair in Abuja and Lagos, and requested its continued support. |
Нигерия высоко оценивает вклад ЮНИДО в организацию постоянной ярмарки вакансий в Абудже и Лагосе и обращается к ней с просьбой о продолжении этой поддержки. |
As shareholders of an organization dealing with industrial development, Member States must begin to consider their vision for UNIDO in the coming millennium. |
В качестве членов организации, занимающейся вопросами промышленного развития, государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, какой они представляют себе ЮНИДО в новом тысячелетии. |
UNIDO's new focus on that field, particularly with regard to the organization of partnership networks at both the national and regional levels, was highly welcome. |
Следует всячески приветствовать ориентацию ЮНИДО на эту область деятельности, особенно на организацию партнерских сетей на национальном и региональном уровнях. |
Through the restructuring of the UNIDO secretariat and a streamlining of the activities of the organization, UNIDO will pay continued attention to the gender dimensions. |
Благодаря перестройке секретариата ЮНИДО и рационализации деятельности этой организации ЮНИДО будет и далее уделять соответствующее внимание положению женщин. |
That process is being pursued in a manner consistent with the role and mandate of UNIDO as an intergovernmental organization and in keeping with the priorities of member States. |
Этот процесс осуществляется в соответствии с ролью и мандатом ЮНИДО как межправительственной организации и с учетом приоритетов государств-членов. |
The PRESIDENT said that the Bureau had reviewed the applications of eight non-governmental organizations for consultative status with UNIDO and one intergovernmental organization wishing to enter into a relationship agreement with UNIDO. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро рассмотрело заявления восьми неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при ЮНИДО, а также одной межправительственной орга-низации, пожелавшей заключить с ЮНИДО согла-шение об установлении взаимоотношений. |
UNIDO was first and foremost, and would remain, a "doing" organization, enhancing industrial practice to raise standards of living. |
ЮНИДО является и будет являться в первую очередь и главным образом "активной" организацией, стремящейся усовершенствовать промышленную прак-тику в целях повышения уровня жизни. |
When that decision was formally adopted later in the week, UNIDO would be the first international organization fully acknowledging the reality of the common European currency. |
Когда это решение будет официально принято позже на этой неделе, ЮНИДО станет первой международной организацией, которая полностью признает реальность введения общеевропейской валюты. |
The new service modules of UNIDO, which define the core services provided by the organization, form the cornerstone of the IDDA technical assistance programmes. |
Новые модули обслуживания ЮНИДО, которые определяют виды основных услуг, предоставляемых этой организацией, образуют основу программ технической помощи ДПРА. |
The organization must undertake to support actively the work of UNIDO; |
организация должна взять на себя обязательство активно поддерживать деятельность ЮНИДО; |
In the ultimate analysis, there was no set model which could dictate what an organization like UNIDO should do in the future. |
В конце концов нет готовых шаблонов, по которым можно было бы диктовать, чем такая организация, как ЮНИДО, должна зани-маться в будущем. |
However, the European Union was very concerned not to engage in exercises of a micro-management character in respect of the organization of the work of UNIDO. |
Тем не менее Европейский союз отнюдь не стре-мится быть вовлеченным в мероприятия, имеющие характер микроуправления по вопросам органи-зации работы ЮНИДО. |
UNIDO must maintain its status as an independent development organization within the global partnership for development. |
В рамках глобального партнерства в целях развития ЮНИДО должна сохранить свой статус независимой организации, действующей в области развития. |
At the same time, as an international organization with worldwide membership, UNIDO will also continue to address the industrial development problems of the other regions and cater to their differentiated needs. |
В то же время ЮНИДО как международная организация с универсальным составом государств-членов будет и далее заниматься проблемами промышленного развития других регионов и удовлетворением их конкретных потребностей. |
However, the newly recruited staff member unexpectedly left UNIDO and joined another UN organization in June 2001. |
Однако этот новый сотрудник в июне 2001 года неожиданно уволился из ЮНИДО и поступил на службу в другую организацию системы ООН. |
The first United Nations organization to be located at Vienna was IAEA in 1957, followed by UNIDO in 1967. |
Первой организацией Организации Объединенных Наций, обосновавшейся в Вене в 1957 году, стало МАГАТЭ, за которым в 1967 году последовала ЮНИДО. |
The representative of UNIDO reported on some of its initiatives in support of TCDC and expressed the commitment of the organization to TCDC. |
Представитель ЮНИДО сообщил о некоторых ее инициативах по поддержке ТСРС и выразил приверженность своей организации идеям ТСРС. |