Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Mr. CIENIUCH said that the real problem UNIDO had been facing was not the lack of effective decentralization, but budgetary constraints preventing the Organization from implementing the integrated programmes and service modules in accordance with demand. Г-н ЦЕНЮХ говорит, что фактически проблема, с которой сталкивается ЮНИДО, заключается не в отсутствии эффективной децентрализации, а в бюджетных ограничениях, которые не позволяют Организации осуществлять комплексные программы и модули услуг в соответствии со спросом на них.
The European Union supported UNIDO's contribution to the global efforts to combat depletion of the ozone layer and believed that the Organization had an important role in assisting developing countries in that connection. Европейский союз поддерживает вклад ЮНИДО в глобальные усилия по борьбе с разрушением озонового слоя и считает, что эта Организация призвана играть важную роль в оказании развивающимся странам помощи в этой области.
Mr. PAULINICH, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, thanked the current Director-General for his efficient leadership of UNIDO, which had proved crucial in overcoming the Organization's financial and institutional crises. Г-н ПАУЛИНИЧ, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, выражает признательность Генеральному директору за эффективное руководство ЮНИДО, которое сыграло решающую роль в преодолении финансово-институционального кризиса Организации.
An essential factor in building and sustaining technical cooperation was the forging of partnerships with developmental authorities, including other organizations of the United Nations system such as UNIDO and the World Health Organization. Важным фактором установления и развития технического сотрудничества является поддержание партнерских отношений с компетентными органами в области развития, в том числе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими как ЮНИДО и Всемирная организация здравоохранения.
His delegation welcomed the memorandum of understanding concluded between UNIDO and the World Trade Organization, in Cancún, Mexico, on increased cooperation in the field of trade-related technical assistance and capacity-building. Делегация Германии приветствует заключенный между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией в Канкуне, Мексика, меморандум о договоренности относительно расширения сотрудничества по вопросам предоставления технической по-мощи в области торговли и создания потенциала.
The success of the transformation and revitalization of UNIDO has given the Organization a new identity, opening up many new channels of activity and opportunities for cooperation. Успехи ЮНИДО, достигнутые в результате ее реформирования и активизации ее деятельности, позволили организации определить многие новые направления деятельности и возможности в области сотрудничества.
It was hoped that that initiative would provide an opportunity for fresh cooperation between GEF and UNIDO, given the Organization's extensive experience in aid to small and medium enterprises and promotion of clean energies. Следует надеяться, что, принимая во внимание большой опыт Организации в области предоставления помощи малым и средним предприятиям и развития экологически чистой энергетики, эта инициатива сотрудничеству между ГЭФ и ЮНИДО придаст новый импульс.
While reflecting the overall research considerations of UNIDO, strategic research should be focused on topics of special importance to the development of the Organization's activities. В рамках стратегических исследований необхо-димо учитывать исследовательские цели ЮНИДО в целом, уделяя при этом особое внимание тем темам, которые наиболее важны для развития деятельности Организации.
He urged UNIDO to implement the recommendations of the discussion group on timely payment of assessed contributions in order to ensure that Members settled their dues and to recover arrears from States that were no longer members of the Organization. Он настоятельно при-зывает ЮНИДО выполнить рекомендации дискус-сионной группы по вопросу о своевременной выплате начисленных взносов и обеспечить таким образом погашение государствами-членами своей задолжен-ности, а также задолженности государств, которые более не являются членами Организации.
Mr. FIGUEROA (Mexico), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), said that the theme of global forum activities was related to the question of the future of the Organization. Г - н ФИГЕРОА (Мексика), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), говорит, что тема деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума тесно связана с вопросом о будущем Организации.
Belgium attached particular importance to the global forum function. It was essential to UNIDO's mission, since it placed the Organization alongside other inter-governmental, governmental and private agencies dealing with international cooperation. Бельгия придает особое значение функции глобального форума, которая является осно-вополагающей для ЮНИДО, поскольку благодаря ей Организация оказывается в одном ряду с другими межправительственными, правительственными и частными учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества.
Italy firmly believed in UNIDO's vital role in efforts to alleviate poverty, and was committed to supporting the Organization not only through the "global forum" initiative but also in contributing financially to technical cooperation activities. Италия твердо убеждена в том, что ЮНИДО должна сыграть важнейшую роль в борьбе с нищетой, и полна реши-мости поддержать Организацию не только в рамках инициативы "Глобального форума", но и за счет финансирования мероприятий в области технического сотрудничества.
Expressing appreciation of the initiatives taken by the Organization to enhance its activities with GEF, he urged the Secretariat to pursue such efforts bearing in mind implementation capacity. Высоко оценивая инициативы, проявленные Организацией с целью активизации своей деятельности по линии ГЭФ, он настоятельно призывает Секретариат про-должить эту работу с учетом потенциала ЮНИДО в области осуществления проектов.
Given the current budgetary constraints facing UNIDO, the Organization must seek new sources of funding from the private sector, non-governmental organizations (NGOs), multilateral bodies and banks. Учитывая нынешние бюджетные ограни-чения, с которыми сталкивается ЮНИДО, она должна изыскать новые источники финансирования в частном секторе, среди неправительственных организаций (НПО), многосторонних учреждений и банков.
After liaison with his peers, as well as careful consideration of resources and the contribution, which he can make to UN Industrial Development Organization, Mr. Fakie has decided to put forward his candidature for the position of external auditor. Посоветовавшись со своими коллегами и тщательно взвесив свои возможности и вклад, который он может внести в работу Организации Объединенных Наций по промышленному разви-тию, г-н Факе принял решение выдвинуть свою кандидатуру на должность Внешнего ревизора ЮНИДО.
With a large number of senior staff members of UNIDO approaching retirement or opting to take field assignments, efforts are underway to ensure that the Organization remains responsive to the evolving environment and the changing requirements of Member States. Учитывая тот факт, что в настоящее время большое количество старших сотрудников ЮНИДО либо приближается к пенсионному возрасту, либо склоняется в пользу выбора назначения на места, Организация принимает меры для сохранения своей способности реагировать на новые условия и изменяющиеся требования государств-членов.
Carlos Margarios, Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), pointed to the need to develop public goals to reconnect public policies with the global economy. Карлос Магариньос, генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), указал на необходимость формулирования социальных задач, для того чтобы увязать государственную политику с глобальной экономикой.
Funding by UNIDO is limited to travel costs and per diems, and in part the Organization already applies self-financing arrangements for these costs to the extent possible. Финансирование со стороны ЮНИДО ограничивается покрытием путевых расходов и выплатой суточных, и частично Организация уже применяет соглашения о самофинансировании, по мере возможности покрывающие эти расходы.
A number of energy-related projects of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) support a broad series of initiatives at the policy, institutional and enterprise levels to provide a solid foundation for the widespread introduction of solar energy. В рамках ряда связанных с энергетикой проектов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) осуществляется поддержка широкого диапазона инициатив на политическом, институциональном и корпоративном уровнях в целях создания прочной основы для повсеместного внедрения солнечной энергии.
The Commission, he recalled, had initially debated whether there was any purpose in taking up the subject of private financing for public infrastructure projects when the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had just finished work on the same subject. Он напоминает, что первоначально Комиссия обсуждала целесообразность рассмотрения вопроса финансирования из частных источников государственных проектов в области инфраструктуры, когда Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) только завершила работу над этим же вопросом.
However, the aim of the Commission's work was to show Governments how to handle such projects, thus completing work begun by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). Однако цель работы Комиссии заключается в том, чтобы показать правительствам, как надо обращаться с такими проектами, и завершить тем самым работу, начатую Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) released in April 1997 its country support strategy for Lebanon, which includes 12 specific areas for cooperation in terms of capacity-building at the policy, institutional and enterprise levels; resources for implementation are to be identified. В апреле 1997 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) обнародовала свою стратегию оказания поддержки Ливану, которая охватывает 12 конкретных областей сотрудничества в сфере развития потенциала на уровне политики, институциональной базы и предприятий; потребности в ресурсах для ее осуществления предстоит установить.
UNDP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) joined forces to create a Small and Medium-sized Enterprises Business Consultancy Centre in Romania, providing assistance in the service, manufacturing, and processing sectors. Совместными усилиями ПРООН и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) создан центр по оказанию консультативных услуг предприятиям малого и среднего бизнеса в Румынии, который предоставляет помощь секторам услуг, производства и обработки.
In particular, the Economic Commission for Europe (ECE) had made a positive contribution to the integration of those economies into the world economy, and UNDP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had carried out projects in Belarus. В частности, Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) внесла значительный вклад в деятельность по интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, а ПРООН и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) осуществляют в Беларуси свои проекты.
UNDP is one of four implementing agencies under the MLF, the others being UNEP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank. ПРООН является одним из четырех учреждений-исполнителей в рамках многостороннего фонда, а другими являются ЮНЕП, Программа промышленного развития Организации Объединенных Наций (ЮНИДО) и Всемирный банк.