Since its fifth meeting in May 2007, two more organizations of the United Nations system, UNIDO and the World Tourism Organization, have joined. |
После проведения пятого совещания сети в мае 2007 года к ней присоединились еще две организации системы Организации Объединенных Наций - ЮНИДО и Всемирная туристская организация. |
The specialization of UNIDO, its thematic areas of focus and its relationships with other relevant actors impact upon the Organization's role and position within the wider multilateral development system. |
Специализация ЮНИДО, тематические направления ее усилий, ее взаимодействие с другими соответствующими участниками этого процесса влияют на роль и положение Организации в многосторонней системе развития в целом. |
Although UNIDO provided a comprehensive response to the original JIU questionnaire on the matter, there was no mention in the final report that the Organization is fully supporting OSS and has considerable experience in its use. |
ЮНИДО представила всеобъемлющий ответ на первоначальный вопросник ОИГ по этой теме, однако в окончательном докладе не упоминается о том, что Организация полностью поддерживает ПСОК и обладает обширным опытом его использования. |
Regarding UNIDO, it was important for the well-being of the Organization that Member States should be fully engaged in and informed of UNIDO activities. |
Что касается ЮНИДО, то исходя из интересов Органи-зации, следует обеспечить, чтобы государства-члены в полной мере участвовали в деятельности ЮНИДО и получали о ней подробную инфор-мацию. |
He reiterated the Organization's appreciation to the Government of Nigeria for its generous offer to host the thirteenth session of the UNIDO General Conference, and acknowledged with understanding its reasons for deferring its hosting of that event. |
От имени Организации оратор вновь выражает признательность правительству Нигерии за его великодушное предложение принять у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции ЮНИДО и с пониманием принимает изложенные им причины отсрочки проведёния этого меро-приятия. |
It welcomed the concentration of UNIDO's work in specific areas, which was resulting in greater efficiency in the Organization's technical cooperation activities and had consolidated its role in promoting sustainable industrial development. |
Она приветствует концентрацию усилий ЮНИДО на конкретных направлениях деятельности, которые приведут к повышению эффективности ее работы в области технического сотрудничества и укреплению ее роли в деле содействия устойчивому промышленному развитию. |
The delegation expressed the wish that the resources of UNIDO be allocated in a more rational manner, directing the Organization's limited resources to priority technical cooperation programmes in developing countries. |
Делегация выражает пожелание о том, чтобы ограниченные ресурсы ЮНИДО распределялись на более рациональной основе и использовались на осуществление приоритетных программ в области технического сотрудничества в развивающихся странах. |
Support and technical assistance for the joint initiative have been provided by numerous co-organizers and partners, including the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank. |
Поддержку и техническую помощь совместной инициативе оказало множество организаторов и партнеров, включая Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Всемирный банк. |
As previously reported, it is the view of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) that the embargo continues to have a negative impact on Cuba's economic development. |
Как уже сообщалось ранее, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) считает, что блокада продолжает оказывать негативное воздействие на экономическое развитие Кубы. |
This policy reflects a clear recognition by UNIDO of the critical importance of an effective field service to the Organization, and accords closely with the country-level focus of the broader United Nations reform process. |
Ее принятие свидетельствует о безусловном признании ЮНИДО решающего значения эффективной деятельности на местах и тесно согласуется со страновым вектором более широкого процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций. |
Norway commended UNIDO for giving priority to the three areas of thematic focus identified in the Strategic Long-term Vision Statement; its support for that approach was reflected in Norway's voluntary contributions to the Organization. |
Норвегия горячо поддерживает тот приоритет, который ЮНИДО уделяет трем тематическим областям деятельности, отраженных в Заявлении о стратегическом долговременном подходе; свидетельством этой поддержки являются добровольные взносы Норвегии в Организацию. |
However, it wished to point out that the Organization's three priority areas bordered on the spheres of other organizations; UNIDO should continue to be aware of the challenges of possible duplication. |
Однако она хотела бы отметить, что три приоритетных области Организации соприкасаются со сферами деятельности других учреждений; ЮНИДО должна по-прежнему помнить о возможности возникновения проблем в случае дублирования их усилий. |
Regarding the procurement of goods and services for the Organization, there was a strong need to establish a roster of potential suppliers from all UNIDO Member States in conformity with the Financial Rules. |
Что касается закупок товаров и услуг для Организации, то крайне необходимо подготовить список потенциальных поставщиков из всех госу-дарств - членов ЮНИДО в соответствии с финан-совыми правилами. |
It was also important that the decentralization process initiated by UNIDO include strategies for strengthening the existing structure of the Organization in the region as well as setting up more Desks. |
Важно также, чтобы начатый ЮНИДО про-цесс децентрализации включал в себя стратегии укрепления существующей структуры Организации в регионе и создания большего числа бюро. |
Mr. Ljeruh (Nigeria) welcomed the efforts to achieve a fair distribution of posts within the UNIDO Secretariat and acknowledged the improvement in the Organization's gender balance and geographical representation at the Professional level. |
Г-н Лджерух (Нигерия) приветствует усилия, направленные на справедливое распределение должностей в Секретариате ЮНИДО, и признает улучшение гендерной сбалансированности в Орга-низации и географической представленности на уровне специалистов. |
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. |
Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта. |
The entrepreneurship curriculum programme of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was implemented in several African countries, including Angola, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania, and in Timor-Leste. |
Учебная программа Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), посвященная подготовке предпринимателей, была реализована в нескольких африканских странах, в том числе в Анголе, Мозамбике, Непале, Руанде, Уганде, Объединенной Республике Танзания, а также в Тиморе-Лешти. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is involved in the delivery of technical assistance, capacity-building and policy advice in support of access by developing countries to clean and efficient energy for productive use. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает техническую помощь, содействует укреплению потенциала и дает стратегические рекомендации по обеспечению развивающимся странам доступа к экологически чистым и эффективным источникам энергии для их использования в производственных целях. |
It noted that a similar practice had already been introduced in the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) with positive effects. |
Она отметила, что аналогичная практика уже внедрена в Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и дала положительные результаты. |
Three organizations - UNIDO, on behalf of the United Nations entities based in the Vienna International Centre, the World Meteorological Organization and UNEP - expressed interest in serving as the first volunteer agencies for the peer reviews. |
Три организации - ЮНИДО от учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в Венском международном центре, Всемирная метеорологическая организация и ЮНЕП - выразили заинтересованность в том, чтобы стать первыми организациями, деятельность которых подвергнется независимой экспертной оценке. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is supporting the creation of a dynamic creative industry sector to generate jobs by recognizing the role of culture in industrial development, innovation and opportunity-driven entrepreneurship. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) поддерживает создание динамично развивающейся креативной индустрии в целях расширения занятости, признавая роль культуры в области промышленного развития, инноваций и предпринимательства, использующего открывающиеся возможности. |
Swiss development cooperation had long recognized the strengths of UNIDO, and Switzerland had cooperated with the Organization on a range of projects and programmes covering the three thematic priorities. |
В рамках своего сотрудничества в области развития Швейцария давно уже признает сильные стороны ЮНИДО и сотрудничает с Организацией в осуществлении целого ряда проектов и программ по трем приоритетным темам. |
The assistance provided by UNIDO to the Government of Indonesia and the Organization's contribution to the creation and promotion of green industry and sustainable industrial development were greatly welcomed. |
Высокой оценки заслуживают помощь, оказываемая ЮНИДО правительству Индонезии, а также вклад Организации в дело создания и развития зеленой промышленности и достижение целей устойчивого промышленного развития. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Habitat signed a general Memorandum of Understanding on the promotion of cleaner urban industries and technologies through joint technical cooperation projects and programmes. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ООН-Хабитат подписали общий Меморандум о взаимопонимании по вопросам поощрения более экологически чистых отраслей производства и технологий в рамках совместных проектов и программ технического сотрудничества. |
The solid increase in funding for UNIDO programmes clearly evidences the renewed interest in productive sectors and the trust placed in the Organization, particularly in times of global economic crisis and overall decline in official development assistance. |
Существенное увеличение финансирования программ ЮНИДО ясно свидетельствует о возрождении интереса к производственным секторам и увеличении доверия к Организации, особенно в условиях глобального экономического кризиса и общего снижения объема официальной помощи на цели развития. |