In addition, the Group suggested a presentation of the results of the technical cooperation programmes of UNIDO in the different regions, to increase the Organization's visibility. |
Кроме того, Группа предлагает организовать презентацию результатов осуществле-ния программ ЮНИДО в области технического сотрудничества в различных регионах, с тем чтобы привлечь внимание к работе Организации. |
Ms. SABANO (Observer for Uganda), noting that the Organization had improved its performance and restored its credibility in recent years, commended its efforts to strengthen cooperation with other organizations. |
Г-жа САБАНО (наблюдатель от Уганды), отмечая улучшение деятельности Организации и восстановление доверия к ней за последние годы, воздает должное усилиям ЮНИДО по укреплению сотрудничества с другими организациями. |
A number of regional projects in progress would benefit from UNIDO assistance, and the Organization's experience would be of use in identifying other initiatives that could benefit the poorest populations. |
ЮНИДО окажет помощь ряду осуществляемых региональных проектов, и опыт Организации можно будет использовать для выработки других инициатив в интересах беднейших слоев населения. |
The mobilization of funds was an important issue and he hoped that the informal consultative group he had set up would help to increase the membership of UNIDO and the resources available to the Organization. |
Мобилизация ре-сурсов является важнейшим вопросом, и он надеется, что созданная им неофициальная консультативная группа поможет расширить членский состав ЮНИДО и пополнить ресурсы Организации. |
This is a joint questionnaire with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and is the prime source for the OECD Structural Analysis Industrial Database (STAN). |
Этот вопросник представляется совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и является основным источником базы данных ОЭСР для структурного анализа промышленности (СТАН). |
Mr. PEIRIS (Minister of Enterprise Development, Industrial Policy and Investment Promotion of Sri Lanka) said that the UNIDO integrated programmes were a symbol of the regeneration of the Organization. |
Г-н ПЕЙРИС (Министр по развитию пред-приятий, промышленной политике и содействию инвестированию Шри - Ланки) говорит, что комп-лексные программы ЮНИДО являются символом возрождения Организации. |
Owing to the political conditions prevailing in UNIDO at the beginning of his first term, he had not been able to follow a desirable pattern of recruitment for the Organization's human resources. |
Вследствие политических условий, существо-вавших в ЮНИДО в начале его первого срока полномочий, он не мог придерживаться желаемого порядка найма сотрудников для пополнения людских ресурсов Организации. |
He also commended the Organization's help in establishing the resumption of international trade, particularly in the case of Nile perch exports to the European Union, which would have taken much longer without the intervention of UNIDO. |
Оратор дает высокую оценку помощи Орга-низации в содействии возобновлению международной торговли, особенно экспорта нильского окуня в Европейский союз, для чего потребовалось бы зна-чительно больше времени, если бы не вмешательство ЮНИДО. |
He commended the Organization's participation in the International Conference on Financing for Development, at which UNIDO had put forward a number of ideas that were of interest to Latin American and Caribbean countries. |
Оратор дает высокую оценку участию Орга-низации в Международной конференции по финан-сированию развития, на которой ЮНИДО выдвинула ряд идей, интересных для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Management replied that this would be an interesting idea; however it was mentioned that UNIDO's current Financial Regulations do not allow the Organization to enter into a long-term relationship in order to obtain more favourable conditions. |
Руководство ответило, что данное предложение представляет интерес, указав, однако, что действующие Финансовые положения ЮНИДО не допускают заключения долгосрочных взаимоотношений для получения более благоприятных условий. |
The reform process in the Organization had already produced positive results but was not yet complete, and her delegation therefore encouraged the Internal Oversight Group to continue its work. |
Процесс реорганизации ЮНИДО уже дал пози-тивные результаты, однако он еще не завершен, и ее делегация призывает в этой связи Группу внутреннего надзора продолжить свою работу. |
However, it urged the Organization to coordinate as closely as possible with other United Nations system organizations in order to maximize the use of its resources and avoid duplication of efforts. |
Польша поддерживает усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы в целях, указанных в рамках программы, учитывались экологические и другие соображения. |
In the interests of sound management, clear managerial responsibilities and streamlining of the Organization, the alignment of senior-level staff with programmatic requirements would be implemented during the coming months. |
В интересах эффективного управления, четкого разграничения должностных обязанностей руководи-телей и совершенствования организационной струк-туры ЮНИДО в ближайшие месяцы численность старших сотрудников будет приведена в соответствие с программными потребностями. |
Mr. ZHANG Yan (China) commended the achievements of UNIDO during the past year, in particular the progress of the reforms designed to stabilize the Organization and improve its financial situation. |
Г-н ЧЖАН Янь (Китай) положительно оценивает достижения ЮНИДО за прошедший год, особенно успехи в осуществлении реформ, при-званных обеспечить стабильность и улучшить финансовое положение Организации. |
However, 20 States Members of the United Nations remained outside UNIDO, and his delegation urged the Director-General to establish contacts with those countries with a view to bringing them into the Organization. |
Однако вне ЮНИДО остают-ся 20 государств - членов Организации Объеди-ненных Наций, поэтому его делегация настоятельно призывает Генерального директора установить с ними контакт и привлечь их в Организацию. |
Her delegation had repeatedly stressed that investment in the modernization of the industrial potential of countries with economies in transition would benefit the Organization, since UNIDO's assistance would help to transform the States of the region into donor countries. |
Ее делегация неоднократно под-черкивала, что вложения в модернизацию промыш-ленного потенциала стран с переходной экономикой принесет весомые дивиденды Организации, по-скольку помощь ЮНИДО будет содействовать ско-рейшему переходу государств региона в разряд доно-ров. |
However, a significant number of countries, including some that have left the Organization, still remain outside the membership of UNIDO. |
Тем не менее многие страны, вклю-чая некоторые страны, покинувшие Организацию, по-прежнему не являются членами ЮНИДО. |
That reflected Member States' satisfaction with the work done by UNIDO, and he wished to encourage the Organization to continue its efforts in the same direction. |
Это свидетельствует о том, что государства - члены удовлетворены работой, проделанной ЮНИДО, и он призывает Организацию продолжит свои усилия в этом направлении. |
In fact, it would not be an exaggeration to claim that almost all of the services offered by UNIDO are aimed specifically at strengthening the developmental role of the private sector in the Organization's client countries. |
В сущности, не будет преувеличением утверждать, что практически все предоставляемые ЮНИДО услуги конкретно направлены на повышение роли частного сектора в области развития в странах - клиентах Организации. |
Issues related to the development of the private sector have also been covered extensively in a series of technical working papers prepared by UNIDO on the basis of the Organization's technical cooperation activities in this field. |
Вопросы, связанные с развитием частного сек-тора, получили также широкое освещение в серии технических рабочих документов, которые готовятся ЮНИДО на основе деятельности организации по техническому сотрудничеству в этой области. |
The Permanent Representative of Italy to the United Nations Industrial Development Organization and the Director-General of UNIDO have held consultations with a view to strengthening their collaboration regarding the International Centre for Science and High Technology. |
Постоянный представитель Италии при Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и Генеральный директор ЮНИДО провели консультации с целью укрепления взаимного сотрудничества в отношении Международного центра по науке и новейшей технологии. |
That gesture should be seen as an affirmation of confidence in the Organization, an implicit recognition of the results of the reform, and a positive assessment of UNIDO's potential to assist developing countries. |
Этот жест следует рассматривать как подтверждение доверия к Организации, косвенное признание результатов реформ и положительную оценку потенциала ЮНИДО в области оказания помощи развивающимся странам. |
The question of what the relationship of ECA, UNIDO and the Organization of African Unity would be in providing assistance to CAMI was currently being studied. |
В настоящее время изучается вопрос о том, какие взаимоотношения будут поддерживать между собой ЭКА, ЮНИДО и Организация африканского единства в оказании помощи КМПАС. |
UNIDO has an obligation to help these countries and hence the strengths of the Organization must relate to the countries' needs to overcome such problems. |
Обязанность ЮНИДО - помогать этим стра-нам, и, следовательно, преимущества Организации должны быть связаны со способностью удовлетворять потребности стран в решении таких проблем. |
Mr. EGLER (Switzerland) thanked UNIDO for the preparation of selection criteria for integrated programmes and impact indicators, which would be useful tools for monitoring the Organization's activities, particularly in the field. |
Г-н ЭГЛЕР (Швейцария) благодарит ЮНИДО за разработку критериев отбора комплексных прог-рамм и показателей их эффективности, которые можно будет с успехом использовать для монито-ринга деятельности Организации, особенно на местах. |