UNODC and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have developed a joint project in the Lao People's Democratic Republic and identified various other countries where UNODC/UNIDO partnership in alternative development would be beneficial. |
ЮНОДК и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработали совместный проект в Лаосской Народно - Демократической Республике и определили ряд других стран, которым могло бы принести пользу партнерство ЮНОДК/ЮНИДО в области альтернативного развития. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has developed a competitive industrial performance scoreboard that enables one to spot the "winners" or those who are getting ahead. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработала сводную таблицу конкурентоспособности промышленности, позволяющую выявить "победителей", т.е. страны, продвинувшиеся вперед в данном отношении. |
A..3 Alterations and improvements at Vienna are governed by the original tripartite agreement between IAEA, UNIDO and the United Nations, as well as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which has been included in the arrangement since 1998. |
A..3 Проведение работ по перестройке и переоборудованию в Вене регулируется первоначальным трехсторонним соглашением между МАГАТЭ, ЮНИДО и Организацией Объединенных Наций, которое в 1998 году было распространено на Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
As a result, the relevance of UNIDO had ceased to be a matter for debate and the new focus was on how to strengthen the Organization. |
В результате вопрос о значимости ЮНИДО перестал быть актуальным предметом дискуссий и акцент переместился на вопрос о том, каким образом укрепить Организацию. |
Many substantive priority programmes, and also the much needed strengthening of UNIDO's field representation, are seriously constrained by the Organization's reduced budget. |
Урезанный бюджет Органи-зации серьезно сдерживает реализацию многих основных приоритетных программ, а также усилия по укреплению представительства ЮНИДО на местах, в котором ощущается острая необхо-димость. |
UNIDO had undergone a 20 per cent budget cut in the previous year, and the results of the reform were highly appreciated, but the Organization should continue to seek possible savings, for instance in areas mentioned in the report of the External Auditors. |
В предыдущем году бюджет ЮНИДО сократился на 20 процентов и была проведена реформа, результаты которой вызывают удовлетворе-ние, однако Организация должна и далее изыскивать возможности для экономии средств, например в областях, упомянутых в докладе Внешнего ревизора. |
The expansion of UNIDO's services to 16 service modules reflected the Organization's efforts to provide a better framework for delivering improvedtechnical cooperation services to the developing countries. |
Расширение деятельности ЮНИДО и создание 16 модулей услуг свидетельствуют о намерении Организации улучшить основу для предоставления в рамках технического сотрудничества более совершенных услуг развивающим-ся странам. |
In Malawi, through the cooperation of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the British Geological Survey, the provision of bulk samples to potential consumers has resulted in the Engineering and Foundry Company's making a mining claim in Linthipe. |
В Малави благодаря сотрудничеству Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Геологической службы Соединенного Королевства потенциальным потребителям были представлены валовые пробы, в результате чего компания "Инжиниринг энд фаундри компани" подала заявку на разработку месторождения полезных ископаемых в Линтайпе. |
Lastly, he noted that the transformation of the Organization had opened up new possibilities for cooperation between Russia and UNIDO, which were of particular relevance at the present time when Russia, despite its deep financial crisis, was nevertheless moving forward confidently towards a market economy. |
В заключение оратор отметил, что трансформация Организации открыла новые возможности для сотруд-ничества между Россией и ЮНИДО, которое особенно актуально именно сейчас, когда Россия, переживая последствия тяжелого финансового кризиса, тем не менее уверенно идет к рыночной экономике. |
The United Nations Office in Vienna and UNIDO use the same travel agency (American Express) for official travel, while IAEA and the Comprehensive Test Ban Treaty Organization use a different one (Rosenbluth). |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНИДО используют одно и то же туристическое агентство ("Америкэн экспресс") для оформления официальных поездок, а МАГАТЭ и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пользуются услугами другого агентства (Розенблют). |
His delegation viewed UNIDO's Business Plan as a suitable means of equipping the Organization to play a valuable role in providing a universal and impartial forum for meeting the challenges and grasping the opportunities presented by globalization and for formulating broad-based and coherent platforms and proposals. |
Его делегация считает, что План действий ЮНИДО позволяет Организации играть важную роль в качестве глобального независимого форума, на котором должны обсуждаться важнейшие задачи глобализации и использоваться ее воз-можности, а также разрабатываться широкие и обоснованные платформы и предложения. |
Although consid-eration should be given to staff members' length of service, UNIDO needed to retain a critical mass of dynamic young people to carry on the activities of the Organization. |
Руководствуясь такими соображениями, как стаж работы, ЮНИДО должна тем не менее сохранить критическую массу сотрудников, в том числе динамичных молодых людей, которые могли бы продолжить работать в Организации. |
Finally, his Government would like to reassert its undertaking to fulfil its financial obligations towards the Organization and would support any reasonable and effective measures which the Conference might adopt to guarantee the commitment of Member States to improving UNIDO's financial position. |
В заключение его правительство вновь заяв-ляет о решимости выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией и будет под-держивать любые разумные и эффективные меры, которые Конференция примет для того, чтобы обязать государства-члены улучшить финансовое положение ЮНИДО. |
Those decisions would serve to strengthen the Organization and enhance its coherence in the discharge of its role within the United Nations system to the benefit of the developing countries, in particular by focusing its activities in areas where it had comparative advantage over other multilateral development organizations. |
Эти решения должны укрепить Организацию и упорядочить ее деятель-ность в системе Организации Объединенных Наций на благо развивающихся стран, в частности, путем фокусировки этой деятельности на областях, в которых ЮНИДО имеет сравнительные преиму-щества перед другими многосторонними органи-зациями в области развития. |
A sharpening of the Organization's programmatic focus had been required, together with a new formula for technical cooperation delivery: the "integrated packages of services" called for in the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. |
Необходимо было повысить программную направленность деятельности Органи-зации, принять новую формулу осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества: в принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО были предусмотрены "комплексные пакеты услуг". |
His country endorsed the four principal areas of focus of the Organization, reflected in the new programme approval committees-poverty reduction, trade capacity-building, human security in post-crisis situations and energy and environment. |
Г-н ВИДАНАПАТИРАНА говорит, что Шри-Ланка как развивающаяся страна, придающая большое значение устойчивому промышленному развитию, полностью поддерживает работу ЮНИДО, которой удается успешно согласовывать потребности развивающихся стран в области развития с реальностями и возможностями мировой глобализации. |
An important consideration in defining a strategy for the global forum function was the need to promote integration of the Organization's upstream work and technical cooperation activities. |
Важным фактором при определении стратегии в отношении функции ЮНИДО как глобального форума является необходимость объединить начальные этапы разра-ботки программ и проектов с деятельностью в области технического сотрудничества. |
It was committed to seeing UNIDO overcome its difficulties, as had been reaffirmed by the President of Gabon at the Earth Summit held in Rio de Janeiro, and would like to reiterate its desire to see the Organization fulfil its mission. |
Он будет стре-миться к тому, чтобы ЮНИДО преодолела име-ющиеся проблемы, что было подтверждено прези-дентом Габона на проведенной в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, и хотел бы вновь заявить о том, что он желает Орга-низации выполнить свой мандат. |
Although Bosnia and Herzegovina had joined the Organization only three years previously, it had benefited from numerous projects in the fields of economic and infrastructural reconstruction, industrial recovery and human resources development with UNIDO's support and cooperation. |
Хотя прошло всего лишь три года, как Босния и Гер-цеговина присоединилась к Организации, ей при поддержке и сотрудничестве со стороны ЮНИДО была оказана помощь в рамках многочисленных проектов в области экономической и инфраструк-турной перестройки, восстановления промышлен-ности и развития людских ресурсов. |
58.0a a Including the share of UNIDO, IAEA and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization in unified conference services. |
а Включая долю ЮНИДО, МАГАТЭ и Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в объединенных конференционных службах. |
Mr. Yumkella welcomed the fact that UNIDO staff had almost tripled the Organization's interventions in core agribusiness since 2004, despite the difficulties of formulating programmes, particularly in the least developed countries. |
Г-н Юмкелла приветствует тот факт, что за период с 2004 года персонал ЮНИДО почти в три раза повысил уровень участия Организации в области агро-производства, несмотря на трудности, связанные с разработкой программ, особенно в наименее развитых странах. |
With regard to the manufacturing sector, statistics from the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) show that the manufacturing value added declined almost by half between 1990 and 1995 in sub-Saharan Africa. |
Что касается сектора обрабатывающей промышленности, то статистические данные Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) свидетельствуют о сокращении объема условно чистой продукции стран Африки к югу от Сахары в период 1990 - 1995 годов почти в два раза. |
The radical switch to a comprehensive results-based management system should also not be seen as the only way of improving the Organization's planning framework; the evolutionary approach taken by UNIDO has brought about significant results. |
Радикальный переход на всеобъемлющую систему управления, основанную на конкретных результатах, не должен также рассмат-риваться как единственный метод совершенствования основ планирования в Организации; существенных результатов удалось добиться благодаря приме-няемому в ЮНИДО эволюционному подходу. |
The concern of the Inspectors that ALDs might replace the current contractual arrangements in UNIDO over a period of time and thus impinge on the "core" workforce of the Organization cannot be seen as valid. |
Выраженная инспекторами озабоченность в связи с тем, что НОС могут со временем заменить применяемую в настоящее время практику предо-ставления контрактов в ЮНИДО и тем самым на-нести ущерб сотрудникам, составляющим "ядро" кадровых ресурсов Организации, не может считаться обоснованным. |
In addition, subject to adequate funds being available, the Organization is committed to working towards a total of 30 UNIDO Desks by the end of 2009. |
Как четко указано в Приложении, содержащем совместные замечания руководства, по завершении первоначального двухлетнего периода расходы по первым 15 бюро в полном объеме будет нести ЮНИДО. |