Since 1998, UNIDO introduced the concept of integrated programmes as a means of strengthening the organization's response to industrial development needs and focusing UNIDO assistance at the country level. |
С 1998 года ЮНИДО реализует концепцию осуществления комплексных программ в качестве одного из средств повышения эффективности мероприятий организации, проводимых в целях удовлетворения потребностей в области промышленного развития, а также обеспечения уделения ЮНИДО основного внимания мероприятиям по оказанию помощи на страновом уровне. |
Mrs. RICHTER RIBEIRO MOURA paid tribute to Mr. Magariños for transforming UNIDO into an organization well placed to tackle crucial industrial development issues. |
Г-жа РИХТЕР РИБЕЙРУ МОУРА отдает должное гну Магариньосу за его работу по преобразованию ЮНИДО в организацию, способную успешно заниматься важнейшими вопросами промышленного развития. |
It was vital to maintain UNIDO's stable financial situation in order to ensure that it remained an effective, efficient and dynamic organization. |
Она призывает международное сообщество поддержать ЮНИДО и вновь заявляет, что ее страна, несмотря на ограниченность своих ресурсов, сделает все возможное, чтобы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
Within the United Nations system, UNIDO was the lead organization for activities relating to the modernization of the industrial sector on the basis of sustainable development. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО играет ведущую роль в осуществлении деятельности по модернизации промышленного сектора на основе устойчивого развития. |
Mr. BONIFACE said that, following the important reforms undertaken under the able stewardship of Mr. Magariños, UNIDO had emerged from its recent crisis as a more efficient organization. |
Г-н БОНИФАС говорит, что после проведения под умелым руководством г-на Мага-риньоса важных реформ ЮНИДО вышла из своего последнего кризиса более эффективной организацией. |
It was important for an organization such as UNIDO to implement its mandate in a manner that benefited all its Member States. |
Для такой организации, как ЮНИДО, важно выполнять свой мандат в интересах всех государств, являющихся ее членами. |
The Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO had greatly contributed to the successful transformation of UNIDO into a modern and effective organization. |
Успешному преобразованию ЮНИДО в современную и эффективную организацию в значительной степени способствовал План действия в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. |
Financial resources played an important role in the introduction of a new strategy, and UNIDO must make every effort to optimize the management of its organization and personnel. |
Важную роль в отношении внедрения новой стратегии играют финансовые ресурсы, и поэтому ЮНИДО следует сделать все возможное для оптимизации управления организацией и персонала. |
The level of participation was particularly impressive for an organization such as UNIDO, which did not negotiate commercial agreements or have a huge budget to disburse. |
Этот уровень участников является особенно впечатляющим для такой организации, как ЮНИДО, которая не заключает коммерческие соглашения и не располагает огромным бюджетом для финансиро-вания. |
It commended the organization of a workshop on human security and supported the proposal for a UNIDO Special Facility for Human Security. |
Группа с удовлетворением отмечает организацию практикума по безопасности человека и поддерживает предложение о создании специального фонда ЮНИДО по безопасности че-ловека. |
UNIDO was not an organization for tackling emergencies and it could not take on the food crisis problems, but it was seeking sustainable medium-term and long-term solutions. |
ЮНИДО не предназначена для ликвидации чрезвычайных ситуаций и не может решить все проблемы продовольственного кризиса, но она прилагает усилия к нахождению устойчивых среднесрочных и долгосрочных решений. |
Each VIC-based organization (UNOV, UNIDO, IAEA and CTBTO) is required to pay its share into this account. |
Каждая базирующаяся в ВМЦ организация (ЮНИДО, МАГАТЭ, ЮНОВ и ОДВЗЯИ) обязана вносить свою долю на этот счет. |
During the reporting period, the organization prepared and presented statements at every session of the Industrial Development Board and the General Conferences of UNIDO. |
В течение отчетного периода организация готовила и представляла свои заявления на каждом заседании Совета по промышленному развитию и на генеральных конференциях ЮНИДО. |
Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. |
С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО. |
For an organization of the size of UNIDO and with similar purchase complexity, the above processes are too complex and time consuming. |
Для организации сопоставимых с ЮНИДО размеров и с аналогичным объемом закупок, описанные выше процессы являются излишне сложными и занимают слишком много времени. |
The present note provides information on an intergovernmental organization (African, Caribbean and Pacific Group of States) that has expressed the wish to enter into an appropriate relationship agreement with UNIDO. |
В настоящей записке содержится информация о межправительственной организации (Группе африканских, карибских и тихоокеанских государств), выразившей желание заключить с ЮНИДО соответствующее соглашение о взаимоотношениях. |
Being committed to the objectives of the UNIDO activities, Brazil continues to make a strong effort to settle its outstanding contributions in order to better cooperate with the organization. |
Будучи привержена целям деятельности ЮНИДО, Бразилия продолжает предпринимать энергичные усилия с целью урегулирования своей задолженности по взносам в интересах совершенствования сотрудничества с Организацией. |
The representative of UNIDO said that his organization had recently informed the Global Environment Facility (GEF) secretariat that it would submit a proposal for a financing project. |
Представитель ЮНИДО заявил, что его организация недавно проинформировала секретариат Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) о том, что она представит свое предложение относительно проекта финансирования. |
In accordance with its agreement with the AU, UNIDO continues to provide technical assistance for the organization of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI). |
По соглашению с АС ЮНИДО продолжает оказывать техническую помощь в организации Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС). |
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. |
Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях. |
For example, the organization had already engaged in two programme formulation missions with IFAD. |
Так, ЮНИДО уже приняла участие в работе двух мис-сий по разработке программ с МФСР. |
Harmonized demand based project and programme development, implementation and monitoring/evaluation processes at regional and country levels in coordination with all technical branches and field offices of the organization, as well as effective relationship management with Member States, United Nations partners and other stakeholders. |
Согласованные и основанные на наличии спроса процессы разработки, осуществления и контроля/оценки проектов и программ на региональном и страновом уровнях в координации со всеми техническими филиалами и местными отделениями ЮНИДО, а также эффективное управление взаимоотношениями с государствами-членами, партнерами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
The UNIDO long-term vision statement defines the role of the organization in helping societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. |
В заявлении ЮНИДО о долгосрочной перспективе определяется роль организации в деле оказания помощи обществам в период восстановления после кризисных ситуаций, вызванных природными или техногенными катастрофами, включая насильственные конфликты. |
In the Long-term Vision Statement, UNIDO had highlighted its comparative advantages and demonstrated to the United Nations system areas in which a small organization could provide added value. |
В заявлении о долгосрочной перспективе ЮНИДО перечислила свои сравнительные преимущества и назвала области, в которых может успешно работать даже небольшая организация. |
A clear strategy for expanding donor bases and the return of former Member States were vital for UNIDO to be a truly global organization. |
Для превращения ЮНИДО действительно в глобальную организацию требуется разработка четкой стратегии расширения донорской базы и возвращения в Организацию бывших государств-членов. |