Since 2003, UNIDO has been accorded direct access to GEF funding in the focal area of persistent organic pollutants through its status as executing agency under expanded opportunities, which has allowed the Organization to be particularly successful in obtaining funding in this area. |
Начиная с 2003 года ЮНИДО был предоставлен прямой доступ к финансированию по линии ГЭФ в приоритетной области стойких органических загрязнителей с учетом ее статуса учреждения-исполнителя с особыми возможностями, что позволяет Организации весьма успешно получать средства для финансирования этой области. |
In addition, he trusted that the arrears from former Members of UNIDO could be settled in the near future and that those Members could be reintegrated into the Organization, strengthening its financial position and its activities. |
Кроме того, он полагает, что в ближайшем будущем можно будет урегулировать задолженность бывших членов ЮНИДО и что эти члены смогут вернуться в Организацию, укрепив тем самым ее финансовое положение и проводимые мероприятия. |
He supported the consultations under way to broaden the membership of the Organization and the establishment of an informal advisory group chaired by Italy and India to discuss consultations with non-member States, voluntary contributions and payment of arrears. |
Оратор поддерживает проходящие консуль-тации по вопросам расширения членского состава Организации и создание неофициальной консуль-тативной группы под председательством Италии и Индии для обсуждения итогов консультаций с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, добровольных взносов и погашения задолженности. |
Given that the needs for technical assistance and support for industrial development were ever greater and more urgent, UNIDO needed to work more closely with the recipient countries, and adequate human and financial resources needed to be provided for the Organization's decentralized entities. |
Учитывая тот факт, что потребности в технической помощи и поддержке промышленного развития растут и становятся все более срочными, ЮНИДО следует наладить более тесное сотрудничество со странами - получателями помощи, а для децентра-лизованных подразделений Организации необходи-мо выделить соответствующие людские и финансо-вые ресурсы. |
The implementation of the ACTC/United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) framework agreement has led to the initiation of six joint programmes in 15 French-speaking countries to promote agriculture and industry. |
Осуществление АКТС и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) Рамочного соглашения привело к созданию шести совместных программ в 15 франкоязычных странах по оказанию содействия развитию сельского хозяйства и промышленности. |
Switzerland supported the Organization's involvement in major international conferences, such as the forthcoming World Summit on Sustainable Development, which would enable UNIDO to demonstrate its comparative advantages in the field of technology promotion, particularly the promotion of sustainable technologies. |
Швейцария поддерживает участие Организации в работе крупных международных конференций, в частности в предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая позволит ЮНИДО продемонстрировать ее сравни-тельные преимущества в области внедрения техно-логий, особенно обеспечивающих устойчивое раз-витие. |
They welcomed the positive assessment made by the auditors that the general financial situation of UNIDO had improved considerably over recent years and that the Organization had achieved financial stability and improved technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities during the previous four years. |
Они приветствуют положи-тельную оценку ревизоров о том, что общее финан-совое положение ЮНИДО за последние годы значи-тельно улучшилось и что Организация добилась финансовой стабильности, совершенствования меро-приятий в области технического сотрудничества и повышения качества услуг, обеспечиваемых в рамках осуществления более целенаправленных мероприятий за последние четыре года. |
Likewise, its participation in the forthcoming World Summit on Sustainable Development and in activities relating to the climate Convention would serve to broaden the mandate of the technical cooperation programme as well as to increase the Organization's visibility. |
Кроме того, участие ЮНИДО в работе предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в мероприятиях, связанных с Конвенцией об изменении климата, позволит расширить мандат программы технического сотрудничества, а также повысить авторитет Организации. |
UNIDO became increasingly dissatisfied with these aspects of the service, as well as IAEA's hardware acquisition policy, and in the early 1990s the Organization installed its own mainframe computer. |
ЮНИДО все более и более разочаровывалась в этих аспектах обслуживания, а также в политике МАГАТЭ в области приобретения аппаратных средств, и в начале 90х годов организация установила свой собственный главный компьютер. |
UNIDO's internal study acknowledged that it was essential that the Organization should continue to have access to a library, either by continuing with the present service or by adopting an alternative. |
Во внутреннем исследовании ЮНИДО было признано, что организации необходимо сохранить доступ к библиотеке либо путем дальнейшего использования услуг существующей службы, либо путем использования альтернативного варианта. |
On sub-item (d), she said that the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery" constituted a significant contribution to the Organization's efficiency and effectiveness, particularly with regard to the implementation of the medium-term programme framework 2004-2007. |
По подпункту (d) она говорит, что стратегические руководящие принципы "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО" вносят существенный вклад в повышение эффективности и результативности работы Организации, особенно в осуществление рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы. |
Within the framework of a memorandum of understanding on cooperation between UNIDO and the International Organization for Standardization, an e-learning tool on standardization has been developed and matters related to technical barriers to trade are being addressed. |
В рамках меморандума о договоренности в отношении сотрудничества между ЮНИДО и Международной организацией по стандартизации разработан механизм электронного обучения по вопросам стандартизации, а также решаются вопросы, связанные с техническими барьерами в торговле. |
It was clear that progress was being made and that UNIDO had become a model of reform within the United Nations system. Mexico particularly welcomed the improvements in the Organization's stability and financial situation. |
Очевидно, что эти изменения осуществляются успешно и что ЮНИДО стала образцом реформирования в системе Организации Объединенных Наций. Мексика приветствует, в частности, повышение стабильности Организации и улучшение ее финансового положения. |
However, active participation in the review of the draft accounting policy and guidance papers related to IPSAS implementation provide the Organization with an opportunity for a better understanding of policy development and for contributing to the recommendations, taking into account UNIDO's specific needs. |
В то же время активное участие в рассмотрении проекта принципов учета и содержащих руководящие указания документов, связанных с внедрением МСУГС, позволяет Организации получать более четкое представление о разработке принципов и вносить вклад в выработку рекомендаций с учетом конкретных потребностей ЮНИДО. |
Ms. NTS'INYI (Lesotho) said that South Africa was an active member of the South African Development Community (SADC), and its admission to UNIDO would give the southern African subregion an additional voice in the Organization. |
Г-жа НТС'ИНВИ (Лесото) говорит, что Южная Африка является активным членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), и ее вступление в ЮНИДО даст субрегиону юга Африки дополнительный голос в Организации. |
In order to minimize that impact, he had set up a working group to examine ways to reduce the Organization's "carbon footprint" in a cost-effective manner, with a view to making UNIDO "carbon-neutral" in the coming few years. |
Чтобы свести к минимуму это влияние, создана рабочая группа с целью изучить, каким образом наиболее эффективно с точки зрения затрат можно было бы сократить "углеродные выбросы" и превратить ЮНИДО в ближайшие годы в Организацию, деятельность которой не предусматривает "углеродные выбросы". |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) actively cooperates with SADC in the field of standards, quality and metrology, essential to the promotion of trade of goods and services among the countries of the region as well as in international trade. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) активно сотрудничает с САДК в области стандартов, качества и метрологии, которые имеют существенно важное значение для поощрения торговли товарами и услугами между странами региона, а также в международной торговле. |
The Organization is also publishing a new data set of key indicators for industrial performance as inputs for the UNIDO Industrial Development Scoreboard, the country assessments and other cross-country or country-specific statistical analyses. |
Организация подготавливает также новый набор данных по ключевым показателям промышленного производства для включения в Таблицу промышленного развития ЮНИДО, в страновые оценки и в другие виды статистического анализа на межстрановой или страновой основе. |
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. |
В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников. |
Within its mandate of promoting sustainable industrial development in developing countries and countries with economies in transition, the United Nations Industrial Organization (UNIDO) continues to make significant contributions to the international community's efforts to eradicate poverty. |
В рамках своего мандата, предусматривающего поощрение устойчивого промышленного развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) по-прежнему вносит значительный вклад в усилия международного сообщества, направленные на ликвидацию нищеты. |
It was worth noting that the cash required for the programme had not been made available to the Organization: the requisite funds had come from UNIDO's regular resources, thus placing additional pressure on an already reduced budget. |
Следует отметить, что наличные средства, необходимые для реализации этой программы, не были предоставлены Организации: все требуемые средства были взяты из регулярных ресурсов ЮНИДО, что явилось дополнительным бременем для её и без того сокращенного бюджета. |
In accordance with General Assembly resolution 57/243 of 20 December 2002, the Secretariat hereby submits the report of the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on industrial development cooperation for the consideration of the Assembly at its fifty-ninth session. |
В соответствии с резолюцией 57/243 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года Секретариат настоящим представляет доклад Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) по вопросу о сотрудничестве в области промышленного развития для рассмотрения Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
UNEP works with a range of partners in its energy and climate programmes, including the UNEP Collaborating Centre on Energy and Environment at Denmark's Risoe National Laboratory, UNDP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank. |
ЮНЕП работает с целым рядом партнеров в рамках своих программ в области энергетики и климата, включая Центр сотрудничества ЮНЕП по вопросам энергетики и окружающей среды при Датской национальной лаборатории "Рисои", ПРООН, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Всемирный банк. |
In accordance with the priority assigned to such countries in the Business Plan and the Organization's specific mandate, UNIDO should play an active role in the Conference and she would welcome information from the Director-General on his intentions in that regard. |
Учитывая приоритет, который придается этим странам в Плане действий, а также специальный мандат ЮНИДО, она должна принять активное участие в проведении Кон-ференции, поэтому было бы желательно ознакомиться с планами Генерального директора в связи с этим мероприятием. |
The maintenance of the Centre is the responsibility of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), while security is the responsibility of the United Nations. |
Ответственность за эксплуатационное обслуживание Центра несет Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), тогда как обеспечение безопасности относится к сфере ответственности Организации Объединенных Наций. |