Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Based on the experiences gained in these bienniums, and the further measures taken within UNIDO during this period to integrate RBM into the Organization's operations and processes, the format used in the programme and budgets 2010-2011 incorporates several further refinements. С учетом опыта, накопленного в ходе этих двухгодичных периодов, и дальнейших мер, принятых в этот период в ЮНИДО для распространения УОКР на деятельность и процессы Организации, используемый в программе и бюджетах на 2010-2011 годы формат отражает ряд дальнейших усовершенствований.
(a) The General Conference, one of the three principal organs of UNIDO under Article 7.1 of the Constitution, which determines the guiding principles and policies of the Organization; а) Генеральная конференция, которая является одним из трех главных органов ЮНИДО в соответствии со статьей 7.1 Устава и определяет руководящие принципы и политику Организации;
As such, this programme component provides the framework for the implementation of UNIDO's international mandate for collecting, compiling and disseminating industrial statistics globally, while also addressing the Organization's internal statistical needs for its research and technical cooperation programmes. Настоящий программный компонент служит основой для осуществления международного мандата ЮНИДО в области сбора, анализа и распространения статистических данных о мировой промышленности и одновременно обеспечивает собственные потребности Организации в статистических данных, которые необходимы для ее исследовательской деятельности и реализации программ технического сотрудничества.
To facilitate UNIDO's activities in the regions and countries of the Organization's coverage, inter alia by supporting its efforts to maintain an active presence in these regions and countries. Содействие работе ЮНИДО в странах и регионах, входящих в сферу ее деятельности, в том числе путем обеспечения активного присутствия Организации в таких странах и регионах.
It will be linked to the "main page" of the UNIDO website in the coming days (depending on available resources) and once done, will be announced by e-mail throughout the Organization. В ближайшие несколько дней (в зависимости от имеющихся ресурсов) "главная страница" веб-сайта ЮНИДО будет иметь отсылку на вышеупомянутый ресурс, и после этого о нем будет объявлено по электронной почте в рамках всей Организации.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is also promoting marine scientific research through its support to the regional activity centre on marine productivity established at the University of Ghana, Legon, and through technical assistance and the facilitation of transboundary research. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также поощряет морские научные исследования в рамках своей поддержки центра региональных действий по морской продуктивности, созданного в Легонском университете в Гане, и за счет оказания технического содействия и облегчения трансграничных исследований.
In the present report, prepared in accordance with General Assembly resolution 63/231 of 19 December 2008, the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) highlights recent trends in industrial development, particularly in the context of the global financial and economic crisis. В соответствии с резолюцией 63/231 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2008 года в докладе Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) освещаются последние тенденции в промышленном развитии, особенно в контексте глобального финансово-экономического кризиса.
The Agency, in collaboration with the United Nations Industrial Development Organization, (UNIDO) has established Ethiopia's Cleaner Production Center to prevent environmental pollution by the industrial sectors and the Center has delivered educational briefings, trainings and workshops to improve the safety of working environment. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) Агентство учредило Эфиопский центр экологически чистого производства с целью предотвращения загрязнения окружающей среды промышленными предприятиями, и этот Центр проводит учебные брифинги, занятия и семинары по вопросам повышения безопасности условий труда.
UNIDO major conferences In accordance with rules 14 and 16, the Director-General proposed the inclusion of this supplementary item in order to provide additional information on UNIDO major conferences and the outcomes of these events, particularly as they relate to the Organization's thematic priorities. В соответствии с правилами 14 и 16 Генеральный директор предложил включить этот дополнительный пункт для того, чтобы представить дополнительную информацию об основных конференциях ЮНИДО и об итогах этих мероприятий, особенно в том, что касается тематических приоритетов Организации.
The increasing efforts of UNIDO to respond more effectively to the requirements of its Member States by enhancing its field presence, and decentralizing its operations to the field, is placing additional pressure on the Organization to upgrade its support systems. ЮНИДО активизирует свои усилия с целью обеспечить более эффективный учет требований государств-членов на основе расширения своей представленности на местах и децентрализации своих операций на места, что ставит перед Организацией дополнительную задачу - модернизировать свои вспомогательные системы.
For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. Для обеспечения эффективного и действенного предоставления таких децентрализированных услуг ЮНИДО нуждается в надежной и гибкой инфраструктуре ИТ с охватом отделений на местах во всем мире, обеспечивая каналы связи с ними, необходимые для обеспечения их полной интеграции в различные оперативные процессы Организации.
He thanked Member States for their confidence in him and in the UNIDO management, and for giving him the opportunity to lead the Organization for the next four years. Он выражает благодарность государствам-членам за их доверие к нему и к руководству ЮНИДО, а также за то, что они предоставляют ему возможность возглавлять Организацию в предстоящие четыре года.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) noted that, while technologies for the destruction of ozone-depleting substances were available, technical, economic and policy barriers hindered developing countries from establishing and operating systems for the collection, management and disposal of such substances. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) отметила, что, несмотря на наличие технологий уничтожения озоноразрушающих веществ, технические, экономические и политические барьеры мешают развивающимся странам в деле создания и внедрения систем сбора, регулирования и удаления таких веществ.
Mr. HIDALGO CASTELLANOS (Mexico) said that his country was convinced that UNIDO could play a key role in reducing poverty through industrial development. The Organization should comply fully Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС (Мексика) говорит, что его страна убеждена в способности ЮНИДО играть ключевую роль в сокращении мас-штабов нищеты с помощью промышленного раз-вития.
These include services related to the management of UNIDO's property at Headquarters, field offices and project sites; official travel, transportation, and shipment; communications; and the Organization's archives and registry records. Эти услуги связаны с управлением имуществом ЮНИДО в центральных учреждениях, отделениях на местах и местах осуществления проектов; служебными командировками, транспортировкой и перевозками; обеспечением связи; и ведением архивов и учета.
The Organization intends to take the UNIDO Green Industry Initiative to Rio as this outlines policy frameworks, instruments and concrete examples of good practice measures that support the greening of the industrial sector in developing countries and countries with economies in transition. ЮНИДО планирует представить в Рио-де-Жанейро свою инициативу по развитию "зеленой" промышленности, которая дает представление о надлежащей политической базе, методах и успешных практических мерах по экологизации промышленного сектора развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
To promote and foster a culture of ethics, transparency and accountability within the Organization and to ensure that UNIDO's policies in this area remain aligned with best practice in the United Nations system and elsewhere. Поощрение и развитие культуры, основанной на этике, транспарентности и подотчетности, в рамках Организации и обеспечение соответствия политики ЮНИДО в этой области оптимальным видам практики в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
On 12 April 2010, UNIDO issued its revised policy on learning, where the Organization restated its learning philosophy and underlying principles as well as outlined and delineated the respective responsibilities of the key parties. Двенадцатого апреля 2010 года ЮНИДО опубликовала свою пересмотренную политику в области обучения, в которой Организация вновь заявила о своей философии и основных принципах обучения, а также изложила и разграничила соответствующие обязанности ключевых сторон.
In particular, it outlined the results of two reviews that were undertaken by the Secretariat in January 2009 and from March to April 2010 to assess the level of cooperation of the Organization with NGOs and their interest in remaining in consultative status with UNIDO. В частности, Секретариат сообщил о результатах двух обзоров, проведенных им в январе 2009 года и марте-апреле 2010 года в целях оценки состояния сотрудничества Организации с НПО и их заинтересованности в сохранении консультативного статуса в ЮНИДО.
In that regard, the Group welcomed the Organization's continued efforts to develop the private sector, particularly small and medium enterprises, in developing countries and encouraged UNIDO to further promote development of rural areas, youth and women's entrepreneurship and agro-based industries. В этой связи Группа приветствует непрекращающиеся усилия Организации по развитию частного сектора, особенно малых и средних предприятий, в развивающихся странах и призывает ЮНИДО и дальше содействовать развитию сельских районов, молодежного и женского предпринимательства и отраслей агропромышленности.
He welcomed the new format and other enhancements of the Annual Report 2010 and expressed the hope that the changes would assist the Organization's efforts to secure more partnerships with other actors in the field of international development with a view to expanding the scope of UNIDO activities. Он приветствует новый формат и другие усовершенствования Ежегодного доклада за 2010 год и выражает надежду на то, что эти изменения помогут Организации в ее усилиях по налаживанию партнерских связей с другими участниками процесса международного развития в целях расширения масштабов деятельности ЮНИДО.
Regarding the External Auditor's recommendations for the development of a mechanism for funding the long-term commitments of UNIDO relating to staff retirement, since those commitments had taken shape over the course of the Organization's existence, all Member States should contribute to funding them. Что касается рекомендаций Внешнего ревизора о разработке механизма финансирования долго-срочных обязательств ЮНИДО перед персоналом по окончании службы, то, поскольку формирование этих обязательств происходило на протяжении всей истории Организации, все государства-члены должны участвовать в их финансировании.
The financial situation caused by the withdrawal of a Member State from UNIDO must not compromise the Organization's activities and operations, and the Secretariat must adopt all measures necessary to minimize the impact on the delivery of technical assistance in particular. Финансовая ситуация, связанная с выходом одного из государств-членов из состава ЮНИДО, не должна привести к сокращению масштаба деятельности Организации, и Секретариату следует принять все необходимые меры для того, чтобы свести к минимуму последствия для осуществления мероприятий Организации, в частности в области технического сотрудничества.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) currently has one ongoing programme in Cuba, which assists the Government of Cuba in further strengthening its industrial capabilities and competitiveness in priority industrial sectors, and in enhancing its supply, tourist, export and national markets. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в настоящее время осуществляет на Кубе одну текущую программу, которая призвана помочь правительству Кубы в дальнейшем укреплении его промышленных возможностей и конкурентоспособности в приоритетных промышленных секторах, а также развивать торговую деятельность, туризм, экспорт и национальные рынки.
For over 15 years, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have supported the provision of technical assistance to establish national capacities and demonstrate the potential of preventive environmental strategies in developing countries. На протяжении более 15 лет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывают техническую помощь в создании национального потенциала и на практике доказывают возможности упреждающих подходов в области природопользования.