Some UNIDO programmes focused on the promotion of renewable energy technologies; the organization was also working on building local capabilities in developing countries for the fabrication, installation, maintenance and after-sales service of renewable energy technologies. |
ЮНИДО разработала определенные программы, направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии, при этом организация стремится также укреплять местный потенциал развивающихся стран в области выпуска, монтажа, текущего и послепродажного эксплуатационного обслуживания технологических мощностей, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Mr. LATORTUE said that an organization like UNIDO could do much to promote South-South cooperation by helping countries of the South acquire the necessary technologyical foundation necessary to produce good-quality products that consumers in other countries of the South would accept. |
Г-н ЛАТОРТЮ говорит, что такая организация, как ЮНИДО, может многое сделать для развития сотрудничества Юг-Юг путем оказания помощи странам в приобретении необходимых технологий для производства высоко-качественных товаров, которые будут пользоваться спросом среди потребителей в других странах Юга. |
As the programme activities of the organization are budgeted and planned against projected income, late receipts of assessed income may impact the materialization of the programme, since UNIDO does not resort to utilization of WCF, despite the fact that it is not necessarily cash starved. |
Поскольку деятельность Организации по программам оформляется через бюджет и планируется с учетом проектируемых поступлений, задержки с получением начисленных взносов могут влиять на реализацию той или иной программы, поскольку ЮНИДО не прибегает к помощи ФОС, несмотря на то, что она может испытывать нехватку наличности. |
ICGEB, formerly a UNIDO special programme but now an autonomous international organization, operated in close contact with the United Nations system as a centre of excellence for research and training in genetic engineering and biotechnology, with special attention to the needs of developing countries. |
МЦГИБ, ранее являвшийся одной из спе-циальных программ ЮНИДО, а теперь превра-тившийся в самостоятельную международную орга-низацию, работает в тесном контакте с орга-низациями системы Организации Объединенных Наций в качестве ведущего научно-исследо-вательского и учебного центра в области генной инженерии и биотехнологии, уделяя особое вни-мание потребностям развивающихся стран. |
UNIDO had been able to transform itself into a more efficient, focused and streamlined organization which enjoyed the confidence of the international community and had established its relevance in the international development arena. |
ЮНИДО удалось стать более эффективной, более целенаправленной и более отлаженной организацией, пользующейся доверием международного сообщества и доказавшей свою незаменимость в области международного развития. |
Although UNIDO has accumulated a notable expertise in the area of biotechnology, it should nevertheless be acknowledged that an organization of UNIDO's size needs to be very selective when working in such a vast area. |
Хотя ЮНИДО обладает значительным опытом и специаль-ными знаниями в области биотехнологии, следует отметить, что такой организации, как ЮНИДО, следует очень осторожно подходить к принятию решений о какой-либо деятельности в такой обшир-ной области. |
The EU encouraged UNIDO in its efforts to promote gender equality in line with the policies for system-wide coherence and, in that context, welcomed its organization of a dialogue of experts in July 2008. |
Высокой оценки заслуживает также участие ЮНИДО в работе меж-учрежденческой Тематической группы по вопросам торговли и производительного потенциала и ее роль в подготовке справочника по вопросам создания торгового потенциала. |
Development Organization (UNIDO) |
по промышленному развитию (ЮНИДО), |
ICAO International Civil Aviation Organization |
ЮНИДО Организация Объединенных Наций по промышленному развитию |
The Crisis Management Plan of UNIDO states, 'For a crisis management plan to be effective, safeguard the staff and preserve the organization's mission critical functions, it must be comprehensive, up-to-date and well-rehearsed.' |
В плане антикризисного управления ЮНИДО сказано, что "для того, чтобы план антикризисного управления был эффективным и обеспечивал защиту сотрудников и бесперебойное выполнение основных функций организации, необходимо, чтобы он носил комплексный характер, содержал самые последние сведения и был хорошо отработан". |
Organization (UNIDO) 32 |
развитию (ЮНИДО) 32 |
ORGANIZATION (UNIDO) APPOINTMENT |
ПО ПРОМЫШЛЕННОМУ РАЗВИТИЮ (ЮНИДО) |
United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) |
по промышленному развитию (ЮНИДО) |
United Nations Industrial Development Organization |
ТРИНАДЦАТАЯ СЕССИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ЮНИДО |
UNIDO should make systematic efforts to encourage non-Member States to join/rejoin the Organization. |
ЮНИДО следует систематически прилагать усилия к тому, чтобы убедить государства, не являющиеся членами ЮНИДО, вступить/вернуться в Организацию. |
The marked improvement in the Organization's situation provided a solid basis for further achievements under Mr. Yumkella. |
Заметное улучшение положения Организации является надежной основой для дальнейших успехов ЮНИДО под руководством г-на Юмкеллы. |
The Organization already in-sources its telephone services from another Vienna-based Organization (VBO), the United Nations Office at Vienna (UNOV). |
ЮНИДО получает услуги телефонной связи на основе внутреннего подряда от другой базирующейся в Вене организации - Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ). |
Non-members and former members of the Organization should be encouraged to join or rejoin the Organization and closer interaction with various international financial institutions should also be pursued. |
Госу-дарства, не являющиеся членами Организации, а также бывшие государства - члены ЮНИДО следует призвать вступить или вернуться в Организацию. |
A study for the Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad), published in 2011, found that UNIDO delivered good value for money in the field of standards and quality, an area where the organization has unique competence internationally. |
В подготовленном по заказу Норвежского агентства по сотрудничеству в области развития исследовании, которое было опубликовано в 2011 году, установлено, что, рационально используя имеющиеся ресурсы, ЮНИДО проделала неплохую работу в области стандартов и качества, в которой она обладает уникальной компетентностью. |
His experience in UNIDO would facilitate his work at the head of the Organization, and ensure that stability would continue and that the Organization could face the challenges that lay ahead. |
Уже имеющийся у него опыт работы в ЮНИДО поможет ему руководить Организацией и обеспечить ее даль-нейшую стабильность и возможность решения стоящих перед ней проблем. |
The Organization must continue to move forward while at the same time consolidating the progress made. |
ЮНИДО следует продолжать про-движение вперед и одновременно закреплять до-стигнутое. |
The Spanish Agency for International Cooperation had recently signed a framework agreement with the Organization for cooperation on development activities. |
Испанское агент-ство международного сотрудничества недавно заклю-чило с ЮНИДО Рамочное соглашение о сотруд-ничестве в целях развития. |
Steady efforts had been made to overcome the difficulties that the Organization had been facing. |
Постоянно велась работа по преодолению стоявших перед ЮНИДО трудностей. |
Biofuels could span the Organization's three thematic areas and prove a good example of South-South cooperation. |
Это особенно важно, учитывая тот факт, что Япония является крупнейшим донором ЮНИДО, а на долю представителей Японии приходится всего лишь пять процентов всех сотрудников ЮНИДО категории специалистов. |
The appointment of the new Director-General, who already had considerable experience within the Organization, would undoubtedly lead to further improvements. |
С приходом к руководству нового Генерального директора, имеющего большой опыт работы в ЮНИДО, несом-ненно, удастся добиться новых успехов. |