He also thanked Member States for their support for his efforts to reform the Organization and appealed for similar support to be offered to his successor. |
Он также благодарит государства - члены за оказанную ему помощь в реорганизации ЮНИДО и призывает их оказывать такую же поддержку его преемнику. |
In 2009, she was instrumental in ensuring UNIDO's participation, for the first time in the Organization's history, in G8 Summits related to Environment (Syracuse) and Energy (Rome). |
В 2009 году она играла активную роль в обеспечении участия ЮНИДО (впервые в истории этой Организации) в саммитах Группы восьми, касающихся окружающей среды (Сиракузы) и энергетики (Рим). |
Lastly, I should like to reiterate the commitment of Costa Rica to UNIDO and its desire to continue working with the Organization to achieve national and global industrial development objectives. |
В заключение хотел бы вновь заявить о приверженности Коста-Рики делу ЮНИДО и о ее стремлении и далее работать с Организацией для достижения национальных и глобальных целей в области промышленного развития. |
The Networks for Prosperity initiative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) seeks to build understanding of networks as a means to improving access to knowledge and opportunities for economic development. |
В рамках инициативы "Сети во имя процветания" Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) проводится работа в целях улучшения понимания возможностей использования сетей как способа обеспечения более широкого доступа к знаниям и возможностям экономического развития. |
At the end of 2003, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had 24 integrated programmes or country service frameworks in Africa, the primary focus of its technical assistance activities. |
По состоянию на конец 2003 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) осуществляла 24 комплексные программы или страновые рамки обслуживания в Африке, основной упор в которых делался на мероприятия по оказанию технической помощи. |
These UNIDO efforts in support of the international development agenda proposed in the programme and budgets for the biennium 2006-2007 will have to be undertaken with the very limited resources at the disposal of the Organization. |
Такие усилия ЮНИДО по поддержке международной повестки дня в области развития, предлагаемые в программе и бюджетах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, необходимо будет предпринимать при наличии весьма ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации. |
As indicated above, the resource constraints faced by UNIDO have made it increasingly imperative for the Organization to increase its access to various forms of external funds with which to finance the services it provides to its Member States. |
Как отмечалось выше, в результате нехватки ресурсов ЮНИДО, Организация все острее ощущает необходимость в расширении доступа к различным формам внешних средств, за счет которых можно было бы финансировать услуги, предоставляемые государствам - членам. |
The Programme brings a systematic, disciplined, objective and independent approach to assessing and improving the reliability, integrity and effectiveness of UNIDO's services and compliance with the Organization's internal control processes. |
Программа предусматривает применение системного, строгого, объективного и независимого подхода в деле оценки и повышения степени надежности, слаженности и эффективности услуг ЮНИДО, а также соблюдения процедур внутреннего контроля Организации. |
Activities will be designed so as to enable the Organization to respond effectively to the priorities set out in its medium-term programme framework and in the Strategic Guidelines "Towards Improved UNIDO Programme Delivery", as well as the identified needs of recipient countries. |
Соответствующие мероприятия будут планироваться таким образом, чтобы позволить Организации эффективно реализовывать приоритеты, установленные в среднесрочных рамках программы и стратегических руководящих принципах "Повышение эффективности осуществления Программы ЮНИДО", а также удовлетворять выявленные потребности стран - получателей помощи. |
Following the recommendations of the United Nations Statistical Commission at its twenty-seventh session, UNIDO, in collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), will continue to assume the responsibility for the collection, maintenance and dissemination of worldwide key industrial statistics. |
Во исполнение рекомендаций Статисти-ческой комиссии Организации Объединенных Наций, принятых на ее двадцать седьмой сессии, ЮНИДО в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) будет и далее нести ответственность за сбор, ведение и распро-странение ключевых промышленных статистических данных по всем странам мира. |
I have the honor to inform you that the government of Afghanistan would like to request to restore its voting right in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which was suspended due to long-term arrears of my government. |
Имею честь сообщить Вам о том, что Правительство Афганистана хотело бы просить о восстановлении его права голоса в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), действие которого было приостановлено вследствие многолетней задолженности Правительства страны. |
In this context, considerable emphasis has been given to the implementation of the memorandum of understanding signed by UNIDO and the World Trade Organization in September 2003 in Cancun through needs assessments and kick-off seminars in nine pilot countries selected by the two organizations. |
В этой связи особое внимание придавалось меморандуму о договоренности, подписанному в Кан-куне в сентябре 2003 года между ЮНИДО и Все-мирной торговой организацией, и его осуществлению посредством оценки потребностей и проведения исходных семинаров обеими организациями в девяти отобранных для эксперимента странах. |
UNIDO will continue and enhance its cooperation arrangements with other international agencies, such as the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and UNDP, in the relevant areas. |
ЮНИДО будет и далее осуществлять и рас-ширять свои соглашения о сотрудничестве в соответствующих областях с другими между-народными учреждениями, такими как Всемирная торговая организация, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ПРООН. |
The important collaboration agreements signed with the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Development Programme (UNDP) had helped UNIDO to regain credibility among Member States and within the international community as a whole. |
Со Всемирной торговой организаци-ей (ВТО) и Программой развития Организации Объе-диненных Наций (ПРООН) подписаны важные согла-шения о сотрудничестве, которые способствовали восстановлению доверия к ЮНИДО со стороны государств - членов и международного общества в целом. |
Not least through the commitment of the Director-General and his staff, the Organization had established itself as a specialized agency with a comparative advantage and expertise that was widely respected and recognized. |
Не в последнюю очередь благодаря самоотверженной работе Гене-рального директора и сотрудников ЮНИДО Орга-низация смогла зарекомендовать себя в качестве специализированного учреждения, которое имеет сравнительные преимущества и располагает необходимыми специалистами, которое завоевало широкое уважение и признание. |
The UNIDO regional programme and field operations were critical to ensuring that the Organization was demand-driven and to improving the effectiveness of aid and Official Development Assistance. |
Решающее значение в деле ориентации Орга-низации на спрос и повышение эффективности помощи и официальной помощи в целях развития имели региональные программы ЮНИДО и ее деятельность на местах. |
Nigeria welcomed the fact that Africa had remained one of UNIDO's priority areas in terms of technical cooperation, and urged the Organization to intensify its efforts in that regard with a view to enabling Africa to attain rapid industrial development very soon. |
Нигерия с удовлетворением отмечает тот факт, что Африка остается одной из приоритетных областей деятельности ЮНИДО в рамках технического сотрудничества, и настоятельно призывает Организацию активизировать свои усилия в этом направлении, с тем чтобы помочь Африке в ближайшее время встать на путь ускоренного про-мышленного развития. |
China was following with great interest the progress of UNIDO's cooperation with UNDP in its move towards decentralization, which would enable the Organization to emerge as a key player in the international development arena. |
Китай с большим интересом следит за развитием сотрудничества ЮНИДО с ПРООН в рамках движе-ния в направлении децентрализации, которая позво-лит Организации стать одним из ключевых партнеров в области развития на международном уровне. |
Member organizations, including UNCTAD, UNDP, UNESCO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and WFP, played key roles in these institution-building efforts. |
Организации-члены, включая ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕСКО, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ВПП, играют основную роль в усилиях по укреплению институционального потенциала. |
The Joint United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)-UNEP Programme on Resource Efficiency and Cleaner Production promotes the implementation of resource-efficient practices and green technologies in the industrial sectors of developing countries. |
Совместная программа Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ЮНЕП по более экологически чистому и ресурсосберегающему производству способствует внедрению ресурсосберегающих и экологичных технологий в промышленных секторах развивающихся стран. |
With regard to the Conference agenda, the EU welcomed the draft resolution on the UNIDO strategic long-term vision statement and its focus on the Organization's three areas of comparative advantage. |
Что касается повестки дня Конференции, то ЕС приветствует проект резолюции, касающийся заявле-ния о стратегической долгосрочной перспективе ЮНИДО, и уделение особого внимания трем обла-стям, в которых Организация располагает сравнитель-ными преимуществами. |
She called upon the international community to support UNIDO and reaffirmed that her country would make every effort, despite its limited resources, to meet its financial obligations to the Organization. |
Она призывает международное сооб-щество поддержать ЮНИДО и вновь заявляет, что ее страна, несмотря на ограниченность своих ресурсов, сделает все возможное, чтобы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
The Ugandan Government would make every effort to ensure full and timely payment of assessed contributions as a gesture of commitment to meeting its obligations to UNIDO and supporting the Organization's objectives. |
Правительство Уганды сделает все возмож-ное, чтобы своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, что должно свидетельствовать о его решимости выполнить свои обязательства перед ЮНИДО и поддержать цели Организации. |
He had knowledge of the Organization and immense practical and professional experience and understood the needs and concerns of UNIDO Member States. |
Г-н Юмкелла хорошо знает Организацию, у него огромный опыт практической работы по специаль-ности, он хорошо понимает нужды и потребности ЮНИДО и озабоченности ее государств - членов. |
Lastly, it was to be hoped that the recent conclusion of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help improve the effectiveness of the field offices and enhance decentralization within the Organization. |
И наконец, хоте-лось бы надеяться, что заключенное недавно согла-шение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН поможет повысить эффективность отделений на местах и будет способствовать процессу дальнейшей децентрализации в рамках Организации. |