In line with its memorandum of understanding with AU, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provided financial and technical support for the Eighteenth Conference of African Ministers of Industry. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании с Африканским союзом Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказала финансовую и техническую поддержку восемнадцатой сессии Конференции африканских министров по вопросам промышленности. |
As its contribution to advancing system-wide coherence, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) organized a high-level dialogue on the subject on 4-5 March 2008 at its headquarters in Vienna. |
В качестве своего вклада в повышение общесистемной слаженности Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) организовала 4-5 марта 2008 года в своей штаб-квартире в Вене диалог высокого уровня по данной теме. |
At the recent Ministerial Conference of the LDCs in Cambodia organized jointly by UNIDO and the World Trade Organization (WTO), he had been heartened by the commitment made by the ministers to deepening their participation in global trade. |
На недавней Конференции НРС на уровне министров в Камбодже, организованной совместно ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), оратор испытал большое воодушевление от обязательств, взятых министрами по расширению своего участия в глобальной торговле. |
It also welcomed the technical support provided by UNIDO, in collaboration with the World Trade Organization, for the establishment of regional centres such as the centre for improving the export capacities of cotton producers in West Africa. |
Она также с удовлетворением отмечает техническое содействие, оказываемое ЮНИДО, в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией, в создании таких региональных центров, как центр по развитию экспортного потенциала производителей хлопка в Западной Африке. |
The Group welcomed UNIDO's active participation in inter-agency coordination and collaboration, and urged the Organization to continue to work closely with the relevant United Nations partners in promoting system-wide coherence in line with its mandate. |
Группа приветствует активное участие ЮНИДО в меж-учрежденческой координации и сотрудничестве и настоятельно призывает Организацию продолжать тесно взаимодействовать с соответствующими парт-нерами системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления общесистемной слаженности в соответствии со своим мандатом. |
In parallel to its deliberations on the final evaluation of the Cooperation Agreement, the Organization could also examine the costs of the fifteen UNIDO Desks during the pilot phase, and consider whether they might be housed permanently within UNDP premises in the future. |
Одновременно с обсуждением вопроса об окончательной оценке действия Соглашения о со-трудничестве Организация могла бы также опре-делить расходы на содержание 15 бюро ЮНИДО в течение экспериментального этапа и решить, не следует ли их в будущем разместить на постоянной основе в помещениях ПРООН. |
In its Long-term Strategic Vision Statement, UNIDO had identified poverty reduction through productive activities as one of its main objectives; given its mandate and its experience, the Organization was well-qualified to contribute to the solution of the food crisis. |
В своем Заявлении о стратегической дол-госрочной перспективе ЮНИДО в качестве основ-ной задачи указала мероприятия по борьбе с нище-той на основе производственной деятельности; Орга-низация, с учетом ее мандата и опыта, обладает всем необходимым для внесения вклада в преодоление продовольственного кризиса. |
Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations. |
Благодаря стратегическим единовременным инвестициям такая система станет для ЮНИДО надлежащим средством, подобным тем, которые широко используются многими современными организациями, позволяющим плавно интегрировать осуществляемые Организацией мероприятия во всем мире. |
The continuing demographic transition within UNIDO, occasioned by a large number of its senior personnel approaching retirement age, is providing the Organization with an opportunity to rejuvenate its staff and re-orient its professional capacities to the changing requirements of its Member States. |
Происходящие в ЮНИДО постоянные демографические процессы, связанные с тем, что значительное число ее старших сотрудников приближается к пенсионному возрасту, предоставляют Организации возможность омолаживать свой персонал и переориентировать свои профессиональные возможности на удовлетворение изменяющихся потребностей своих государств-членов. |
Ms. Tetteh (Minister of Trade and Industry of Ghana) said that her Government appreciated the Business Plan on the Role and Functions of UNIDO, the medium-term programme framework for 2008-2011 and the Organization's Strategic Long-term Vision Statement. |
ЗЗ. Г-жа Тетте (министр торговли и промыш-ленности Ганы) заявляет, что ее правительство высоко оценивает План действий в отношении роли и функций ЮНИДО, рамки среднесрочной про-граммы на 2008-2011 годы и заявление о страте-гической долгосрочной перспективе Организации. |
A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness. |
Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата. |
Various international organizations, Governments and private sector entities were also active in UNIDO's thematic areas, and the Organization needed a clearly defined role to ensure maximum effectiveness. |
Различные международные организации, правительства и субъекты частного сектора также осуществляют деятельность в тематических областях ЮНИДО, и для того, чтобы Организация работала с максимальной эффек-тивностью, необходимо четко определить ее роль. |
They recognized the added value provided by the Organization, particularly in such key sectors as trade capacity-building, the agro-food industry and energy, and they looked forward to UNIDO's proposals concerning the countries around the Mediterranean, a region of importance for France. |
Они понимают, какую добавленную стоимость создает Органи-зация, в частности, в таких ключевых секторах, как создание торгового потенциала, агропромышлен-ность, пищевая промышленность и энергетика, и ожидают предложений ЮНИДО в отношении стран Средиземноморья, поскольку этот регион важен для Франции. |
The international community, particularly the development partners, should increase their support for UNIDO's work on poverty alleviation through productive activities with a view to assisting the Organization in effectively addressing the crisis. |
Международное сообщество, в особен-ности партнеры по развитию, должны в большей степени поддерживать работу ЮНИДО в области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности, чтобы помочь Организации эффек-тивно бороться с кризисом. |
A UNIDO fact-finding mission would visit the region in September 2009 to explore the Organization's possible involvement and to find ways of making the experience accumulated within the project - especially on agro-industries, energy and irrigation - of use to other countries. |
Миссия ЮНИДО по установлению фактов посетит этот район в сентябре 2009 года, чтобы изучить вопрос о возможном участии Организации и определить, каким образом опыт, накопленный в ходе осуществления проекта - в особенности в отно-шении агропромышленности, энергетики и ирри-гации, - можно использовать в других странах. |
In its support of the activities of the least developed countries, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has also emphasized that decent work in the productive sectors is key to lifting people out of poverty. |
В рамках поддержки деятельности наименее развитых стран Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также делает упор на достойную работу в производительных секторах - ключевой момент для того, чтобы вырвать людей из нищеты. |
Turning to global environmental challenges, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) Montreal Protocol programme has contributed to the phase-out of consumption and production of most ozone-depleting substances. |
Возвращаясь к глобальным экологическим проблемам, следует отметить, что программа Монреальского протокола Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) способствует поэтапному прекращению применения и производства большинства озоноразрушающих веществ. |
Following suggestions made by some Member States, the Secretariat has undertaken a comprehensive review of the status of cooperation between UNIDO and the various intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations that have concluded a relationship agreement or been granted consultative status with the Organization. |
В соответствии с предложениями, внесенными некоторыми государствами-членами, Секретариат провел всеобъемлющий обзор уровня сотрудничества между ЮНИДО и различными межправительственными, неправительственными, правительственными и другими организациями, которые заключили соглашение о взаимоотношениях с Организацией или которым был предоставлен консультативный статус при Организации. |
Agro-related industries and trade capacity-building, and United Nations system-wide coherence, were also the subject of major events conducted as part of the Organization's convening role during this period. |
В течение рассматриваемого периода в рамках организационной функции ЮНИДО на основных мероприятиях рассматривались также такие вопросы, как агропромышленность, создание торгового потенциала и согласованность в системе Организации Объединенных Наций. |
UNIDO is preparing to be ready in its processes by the end of 2009 to capture data and information that will allow the Organization to be IPSAS-compliant and prepare its financial statements for 2010 based on the new standards. |
ЮНИДО ведет работу по обеспечению готовности применяемых в Организации процессов к концу 2009 года к использованию таких данных и информации, которые позволят ей обеспечивать соответствие МСУГС и подготовить свои финансовые ведомости за 2010 год на основе новых стандартов. |
The Organization is also continuing to implement technical cooperation projects in this area, including the promotion of renewable energy for electricity generation and productive uses in West Africa and in other specific target regions. |
ЮНИДО продолжает также осуществлять проекты технического сотрудничества в данной области, в том числе проекты по использованию возобновляемых источников энергии для электроснабжения и производственных нужд в Западной Африке и ряде других регионов. |
While all three of UNIDO's thematic priorities were promoted in the region, environment and energy remained the principal area of focus of the Organization's technical cooperation projects. |
Хотя в данном регионе велась работа по реализации всех трех тематических приоритетов ЮНИДО, основное внимание в рамках проектов Организации по техническому сотрудничеству продолжало уделяться вопросам окружающей среды и энергетики. |
The demand for the Organization's services has witnessed a rapid growth in recent years, and the volume of funds available for future delivery will reach a record of more than $330 million by December 2009. |
В последние годы быстрыми темпами растет спрос на предлагаемые Организацией услуги, и к декабрю 2009 года объем финансовых средств, которыми располагает ЮНИДО для осуществления в будущем своих мероприятий, достигнет рекордного уровня, превысив 330 млн. долларов США. |
Several technical cooperation programmes were ongoing in a number of countries to strengthen women's ability to start their own business, including those of UNCTAD Empretec and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
В ряде стран осуществляется несколько программ технического сотрудничества в интересах развития способности женщин открывать свой собственный бизнес, включая программу ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и проекты Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Since access to affordable energy is central to growth and poverty reduction, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) concentrated its efforts in promoting small hydro and other forms of renewable energy. |
Поскольку доступ к недорогому энергоснабжению имеет центральное значение для обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сосредоточивает свои усилия на поощрении гидроэнергетики и других видов энергообеспечения из возобновляемых источников. |