Mr. Asya wished to reiterate his country's firm belief that the Organization was set to maintain its profile as a competent, effective and professional international agency, contributing to sustainable industrial progress in developing countries in the years to come. |
Г-н Асья вновь говорит о том, что его страна убеждена в способности ЮНИДО под-держать свой авторитет компетентного, эффективного и профильного международного учреждения, которое будет способствовать устойчивому промышленному развитию развивающихся стран в предстоящие годы. |
While striving for stability, as a dynamic Organization we are constantly on the lookout for new opportunities and areas that will enable us to better serve our stakeholders. |
ЮНИДО является динамичной организацией, и, стремясь обеспечить стабильность, мы постоянно изыскиваем новые возможности и области, в которых мы сможем предоставлять более совершенные услуги нашим клиентам. |
It is also important to invite multilateral development partners, including UNDP, the World Bank, ADB, the World Trade Organization, FAO and UNIDO, and expert representatives from important bilateral donors as observers at meetings of the Committee. |
Также важно приглашать для участия в совещаниях Комитета в качестве наблюдателей многосторонних партнеров по развитию, включая ПРООН, Всемирный банк, АБР, Всемирную торговую организацию, ФАО и ЮНИДО и обладающих соответствующими экспертными знаниями представителей важных двусторонних доноров. |
UNIDO's integrated programmes and field-level emphasis have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process, which is a direct response to the Secretary-General's reform programme and a key mechanism in developing a common system framework. |
Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах предоставили организации весьма подходящие средства для содействия процессу РПООНПР, что является прямым ответом на программу реформы Генерального секретаря и одним из ключевых механизмов разработки рамок общей системы. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is supporting developing countries and economies in transition in adopting a third generation of reforms designed to achieve competitiveness and a place in global markets. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществление третьего этапа реформ, направленных на обеспечение конкурентоспособности и завоевание позиций на мировых рынках. |
UNIDO therefore proposes a new approach for the Organization's activities and interventions, which focuses on productivity growth as the central theme for these interventions, both to optimize their effectiveness and provide the needed strategic fit between them. |
По этой причине ЮНИДО предлагает новый подход к деятельности и мероприятиям Организации, во главу угла которого положен рост производитель-ности в качестве их центрального направления оптимизации их эффективности и обеспечения при этом надлежащей стратегической увязки между ними. |
In order to enhance UNIDO's abilities to implement activities meeting the sectoral priorities defined in the Business Plan more effectively and efficiently, the Secretariat has reconfigured the Organization's structure into three divisions - two substantive and one administrative - with effect from 1 March 2002. |
З. В целях повышения возможностей ЮНИДО осу-ществлять мероприятия по более эффективному и действенному выполнению секторальных приори-тетов, определенных в Плане действий, Секретариат с 1 марта 2002 года изменил структуру Организации, в состав которой теперь входят три отдела - два основ-ных и один административный. |
In common with other organizations in the United Nations system, UNIDO is continuously engaged in developing and upgrading the information and communication technology (ICT) systems that support the business processes and goals of the Organization. |
Наряду с другими организациями системы Орга-низации Объединенных Наций ЮНИДО постоянно занимается вопросами разработки и совершенст-вования систем, основанных на информационно - ком-муникационных технологиях (ИКТ), используемых в интересах поддержки деятельности и целей Органи-зации. |
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. |
В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности. |
The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. |
Председатель Ревизионной палаты предоставит в распоряжение ЮНИДО опыт и знания, конкретно соответствующие потребностям Организации, по-скольку ревизионная система Палаты полностью соответствует международным нормам и признан-ным принципам ревизии, а также предусматривает всестороннее использование оптимальных видов практики. |
Change is a continuing process in UNIDO; a review of the programme and budgets from the mid-1990s shows that the Organization has been undergoing restructuring for at least five bienniums. |
Процесс преобразования ЮНИДО носит непре-рывный характер; ознакомление с программой и бюд-жетами Организации за период с середины 90х годов свидетельствует о том, что ее перестройка продол-жается в течение как минимум пяти двухгодичных периодов. |
In five years as executive head of UNIDO, the current Director-General has taken - and continues to take - bold measures to restructure, rationalize and downsize the Organization. |
В течение пяти лет пребывания в должности административного руководителя ЮНИДО нынеш-ний Генеральный директор принимал и продолжает принимать решительные меры по перестройке, рацио-нализации деятельности и сокращению кадров Орга-низации. |
It addressed each item of UNIDO's management that JIU had felt should be examined, as the result of an in-depth evaluation tailored to the Organization. |
В нем затрагиваются все вопросы системы управления ЮНИДО, которые, по мнению ОИГ, следует рассмотреть исходя из углубленной оценки деятельности Организации и с учетом ее особенностей. |
Since submitting its last report on the implementation of the MTPF 2008-2011, UNIDO has signed a framework agreement with the Standards and Trade Development Facility under the extension of its Memorandum of Understanding with the World Trade Organization. |
Со времени представления последнего доклада об осуществлении РССП на 2008-2011 годы ЮНИДО подписала рамочное соглашение с Фондом по разработке стандартов и содействию торговле в связи с продлением своего меморандума о договоренности со Всемирной торговой организацией. |
Through participation in the ECOSOC 2002 High-Level Segment, UNIDO continued its efforts to enhance the Organization's profile, strengthening its role in helping developing countries and transition economies overcome supply-side constraints and improve market access capabilities. |
В рамках участия в этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС 2002 года ЮНИДО продолжала прилагать усилия по освещению деятельности Организации, повышению ее роли в деле оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении трудностей с предложением и улучшения возможностей доступа к рынкам. |
This proposal is intended to form the basis of intersessional consultations with other Member States and the UNIDO Secretariat leading to the finalization of a strategy paper for the Organization for submission to the twenty-sixth session of the Industrial Development Board in November 2002. |
Это предложение должно зало-жить основу для межсессионных консультаций с другими государствами - членами и Секретариатом ЮНИДО, что позволит доработать документ о стратегии Организации для рассмотрения на двад-цать шестой сессии Совета по промышленному раз-витию в ноябре 2002 года. |
There had also been consensus that reform was only a step towards achieving the Organization's objectives, and that UNIDO's value might well be linked to its ability to achieve tangible results in its substantive programmes. |
Был достигнут также консенсус относительно того, что реформа является лишь шагом вперед на пути к достижению целей Организации и что значимость ЮНИДО вполне можно измерить ее способностью достигать ощутимых результатов в осуществлении ее основных программ. |
Ms. Freudenschuss-Reichl (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that the developing countries must be helped to meet their rising energy demands on a sustainable basis. |
Г-жа Фреденшусс-Райхль (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)) говорит, что развивающимся странам необходимо оказывать помощь для удовлетворения их растущих потребностей в энергоснабжении на устойчивой основе. |
UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) continue their promotion of cleaner production through national cleaner production centres. |
ЮНЕП и ЮНИДО продолжают работу по пропаганде более чистого в экологическом отношении производства через национальные центры по внедрению более чистых технологий. |
United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) technical cooperation with the SADC region is focused on small and medium-sized enterprise development, cleaner production, quality control and metrology standards essential for the promotion of regional and international trade. |
Техническое сотрудничество Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) с регионом САДК в основном ориентировано на развитие мелких и средних предприятий, обеспечение экологически более чистого производства, контроля за качеством и соблюдения стандартов метрологии, что имеет важное значение для расширения региональной и международной торговли. |
The United Nations Industrial Development Organization continues to execute a wide range of programmes designed to improve the governance, management and performance of industry in small island developing States, in order to reduce the environmental impacts globally. |
В целях уменьшения ущерба, который наносится окружающей среде в глобальном масштабе, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжает осуществление широкого диапазона программ, направленных на совершенствование руководства, управления и функционирования промышленности в малых островных развивающихся государствах. |
The Organization's presence on both occasions was both necessary and timely, since it enabled it to participate in the decision-making process at the highest level on issues closely linked to its mandate. |
Участие Организации в работе этих двух конференций необходимо и свое-временно, поскольку это позволяет ЮНИДО при-нимать участие в процессе принятия решений на высшем уровне по вопросам, тесно связанным с ее мандатом. |
Mr. MOKADADER (Morocco), commending the constant efforts of UNIDO, and in particular the Director-General, to mobilize funds, welcomed the fact that the Organization continued to give priority to integrated programmes despite the instability of the funding situation. |
Г-н МОКАДАДЕР (Марокко), отдавая должное последовательным усилиям ЮНИДО, особенно Генерального директора, по мобилизации ресурсов, с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация продолжает придавать приоритетное значение комплексным программам, несмотря на нестабильное положение с финансированием. |
Mr. TAKASU (Japan), welcoming the adoption by consensus of the draft decision, said that it demonstrated Member States' support for the Organization's work and their commitment to improving programme delivery. |
Г-н ТАКАСУ (Япония), приветствуя утверж-дение на основе консенсуса проекта решения, говорит, что это свидетельствует о поддержке государствами - членами работы Организации и об их стремлении улучшить осуществление программ ЮНИДО. |
The UNIDO medium-term programme framework for 2010-2013 must be forward-looking and ensure that the Organization was agile and flexible enough to assist countries in addressing the issues that they faced. |
Рамки среднесрочной программы ЮНИДО на 2010-2013 годы должны быть развернуты в будущее и обеспечивать Организации достаточную маневренность и гибкость для оказания содействия странам в решении стоящих перед ними проблем. |