In addition, UNIDO is a participating organization in the approved joint proposal for the Spain MDG Achievement Fund under the thematic window "Gender equality and women's empowerment". |
Кроме того, ЮНИДО является организацией-участницей утвержденного совместного предложения по Фонду Испании для достижения ЦРТ по тематическому направлению "гендерное равенство и расширение прав женщин". |
In an increasingly complex and interdependent world, UNIDO's mandate had gained even greater importance: hence the need to ensure that it remained a strong organization. |
В условиях растущих трудностей и взаимозависимости во всем мире мандат ЮНИДО приобрел еще большую весомость: отсюда необходимо добиваться того, чтобы наша Организация оставалась крепкой и сильной. |
He paid a tribute to the Director-General for his efforts to make UNIDO an efficient and streamlined organization and said that Japan anticipated further reform of UNIDO under his skilled leadership. |
Оратор высоко оценивает усилия Генерального директора, направленные на превращение ЮНИДО в эффективную и компактную организацию, и выражает надежду Японии на то, что под его умелым руководством ЮНИДО и дальше продолжит свои реформы. |
However, a better understanding of areas of UNIDO's work could help to optimize their use and better support human development, poverty reduction, the achievement of the MDGs and other macro-level aims of the organization. |
Вместе с тем более глубокое понимание различных аспектов работы ЮНИДО позволило бы оптимизировать их использование и эффективнее способствовать развитию человеческого потенциала, снижению уровня нищеты, достижению ЦРТ и других крупномасштабных целей организации. |
At UNIDO, the Committee for Change and Organizational Renewal (CCOR), which was established in February 2010, provides strategic direction and oversight with regard to all change undertakings in the organization, including all ICT-related issues and governance frameworks. |
В ЮНИДО Комитет по преобразованиям и обновлению Организации (КПОО), который был создан в феврале 2010 года, обеспечивает стратегическое руководство и надзор применительно ко всем инициативам по преобразованиям в организации, включая все вопросы, связанные с ИКТ, и механизмы управления. |
He thanked the Rapporteur, the policy-making organs of UNIDO and all the staff who had been involved in the preparation for and organization of the meetings, especially as it had been an extremely busy first part of the year. |
Он благодарит Докладчика, определяющие политику ЮНИДО органы и весь персонал, участвовавший в подготовке и организации заседаний, учитывая, в частности, его крайнюю занятость в начале года. |
Accordingly, some United Nations organizations have opted for a different terminology for IPs, such as "cooperating partner" by WFP, "implementing agent" by ILO or "partner organization" by UNIDO. |
Соответственно, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций предпочли использовать для ПИ другие термины, такие как "сотрудничающий партнер" (ВПП), "агент-исполнитель" (МОТ) или "организация-партнер" (ЮНИДО). |
His organization hoped that other NGOs would also seek closer cooperation with UNIDO in the face of the global economic crisis, the food crisis, the energy crisis and the looming climate crisis. |
Его организация выражает надежду на то, что и другие неправительственные организации будут стараться наладить более тесное сотрудничество с ЮНИДО перед лицом глобального экономического кризиса, продовольственного кризиса и надвига-ющегося климатического кризиса. |
Their renewed membership would help to ensure the stable mobilization of financial resources that UNIDO needed to fulfil its mandate in a timely manner and to promote its universal character as an independent development organization. |
Восстановление их членства позволило бы стабилизировать работу в области мобилизации финансовых средств, которыми ЮНИДО должна располагать для своевременного осуществления своего мандата и укрепления своего авторитета как независимой организации в области развития. |
In the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the programme "Environmentally sustainable industrial development" has been adopted as one of the organization's five development objectives, and is supported by relevant programmes and services. |
В Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в качестве одной из пяти задач этой организации в области развития была принята программа "Экологически безопасное промышленное развитие", и она дополнена другими соответствующими программами и услугами. |
Such an agreement has already been signed with FAO, and draft agreements are in preparation with ILO, UNESCO, WHO, IFAD and UNIDO, as well as with the Organization of African Unity, an intergovernmental organization outside the United Nations system. |
Такое соглашение уже было подписано с ФАО, и готовятся проекты соглашений с МОТ, ЮНЕСКО, ВОЗ, МФСР и ЮНИДО, а также Организацией африканского единства, которая является межправительственной организацией, не входящей в систему Организации Объединенных Наций. |
Many countries and groups had offered help under the programme, but the only organization of the United Nations system to deal with productive capacity enhancement was UNIDO, and the LDCs had been delighted that the Organization had taken the initiative to convene the Ministerial Conference. |
Многие страны и группы предложили помощь в рамках этой программы, но единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, которая занимается проблемой наращивания производственного потенциала, является ЮНИДО, и НРС были чрезвычайно рады тому, что она выступила с инициативой созыва конференции министров. |
Speaking on behalf of Nigeria, he welcomed activities by the Organization to enhance cooperation with GEF, such as visits to Nigeria and other developing countries and the organization of the first awareness workshop for UNIDO representatives in the Nigerian capital in October 2000. |
Выступая от имени Нигерии, он приветствует деятельность Организации, направленную на разви-тие сотрудничества с ГЭФ, в частности поездки сотрудников ЮНИДО в Нигерию и другие разви-вающиеся страны, а также организацию в октябре 2000 года в нигерийской столице первого инфор-мационного практикума для представителей ЮНИДО. |
The Organization could make best use of its expertise and experience in post-conflict rehabilitation and reconstruction in areas where it had a comparative advantage; the involvement of UNIDO in those areas would raise its profile as an effective development organization. |
Организация может оптимальным образом использовать свои специальные знания и опыт в целях восстановления и реконструкции в пост-конфликтный период в областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами; деятель-ность ЮНИДО в этой области позволит ей укрепить свой авторитет в качестве организации, успешно занимающейся проблемами развития. |
UNCTAD, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the International Trade Centre (ITC) and UNDP are joining efforts in the design and organization of this event. |
В подготовке и организации этого мероприятия принимают участие ЮНКТАД, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный торговый центр (МТЦ) и ПРООН. |
It had been noticed that, within the structure of the Millennium Development Goals (MDGs), there was no goal or target that captured the contribution of an organization like UNIDO or the World Trade Organization. |
Было отмечено, что в структуре целей в области раз-вития, сформулированных в Декларации тысяче-летия (ЦРДТ), отсутствует какая-либо цель или задача, которые отражали бы вклад таких организаций, как ЮНИДО или Всемирная торговая организация. |
He welcomed Mr. Francis Gurry, Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO), an organization with which UNIDO enjoyed a long-standing relationship and shared common interests in such areas as technology transfer and the role of intellectual property in development. |
Он приветствует г-на Фрэнсиса Гарри, Гене-рального директора Всемирной организации интел-лектуальной собственности (ВОИС), организации, с которой у ЮНИДО давние хорошие связи и общие интересы в таких областях, как передача технологии и роль интеллектуальной собствен-ности в процессе развития. |
That vision must not be just a copy of another organization's business model; instead, consideration should be given to identifying the features of UNIDO operations that distinguished the Organization as a reliable expert. |
Такое представление должно быть не просто копией модели хозяйственной деятельности какой-либо другой организации; напротив, следует постараться выявить те аспекты деятельности ЮНИДО, благодаря которым она считается надеж-ным экспертом. |
The representative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) described the organization's contribution as linking FDI to strengthening the innovative capacity of a country's domestic enterprises as well channelling FDI to appropriate sub-sectors. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленного развитию (ЮНИДО) рассказал о вкладе организации в увязывание ПИИ с деятельностью по укреплению инновационного потенциала отечественных предприятий, а также в обеспечение направления ПИИ в нужные подсектора. |
The representative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) reiterated the commitment of the organization to supporting the country in the area of economic growth and employment, particularly in regards to the priority sectors of fisheries, cashew nuts, cotton and fruits and vegetables. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) вновь подтвердил, что его организация обязуется оказывать стране поддержку в области обеспечения экономического роста и занятости, особенно в таких приоритетных секторах, как рыболовство и выращивание орехов кешью, хлопка и овощей и фруктов. |
At that meeting, UNIDO had been selected as one of the lead agencies in the organization of seminars to study the effects of the Uruguay Round agreements for the benefit of the African business community, chambers of commerce, manufacturers' associations and senior trade officials. |
На упомянутом выше совещании ЮНИДО была определена в качестве одной из основных организаций, занимающихся вопросами проведения семинаров для представителей промышленных кругов, торговых палат, ассоциаций производителей и высокопоставленных сотрудников торговых организаций Африки, на которых будут рассматриваться различные аспекты соглашений Уругвайского раунда. |
As a multilateral organization with an impressive record of achievements in the industrialization of developing countries and with rich experience in cooperation with the donor countries and international organizations, UNIDO was well qualified to facilitate the flow of resources needed for industrial technical cooperation. |
Как многосторонняя организация, имеющая в своем активе впечатляющие достижения в области индустриализации развивающихся стран и обладающая богатым опытом сотрудничества со странами-донорами и международными организациями, ЮНИДО вполне по силам содействовать обеспечению потока ресурсов, необходимых для промышленного технического сотрудничества. |
All indicators showed that UNIDO was today a very healthy and sound organization, well able to take up future development challenges and to make its valuable and distinctive contribution towards achievement of the Millennium Development Goals. |
Все показатели свидетельствуют о том, что сегодня ЮНИДО - это вполне здоровая и прочная организация, вполне способная взять на себя задачи в области будущего развития и внести свой ценный особый вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It should continue in the framework of the implementation of the Business Plan, but should focus and specialize UNIDO's work still more and convert it into an even more relevant organization in the coming years. |
Работу следует продолжить в рамках осуществления Плана действий, уделяя при этом особое внимание дальнейшей специализации и целенаправленности деятельности ЮНИДО, с тем чтобы превратить ее в ближайшие годы в еще более нужную организацию. |
Appropriate relations are established with those international and national non-governmental organizations and other organizations whose work is related to that of UNIDO, in order to provide the basis for cooperation between UNIDO and the organization in consultative status. |
Надлежащие отношения устанавливаются с теми международными и национальными неправительственными и другими организациями, деятельность которых связана с деятельностью ЮНИДО, в целях обеспечения основы для сотрудничества между ЮНИДО и организацией, обладающей консультативным статусом. |