Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
Concerning Croatia's cooperation with UNIDO, 14 programmes had been implemented over the past ten years in the country, confirming the close relationship between the Organization and Croatia. Что касается сотрудничества Хорватии с ЮНИДО, то за последние десять лет в этой стране было осуществлено 14 программ, что свидетельствует о тесных отношениях между Организацией и Хорва-тией.
That Plan had undoubtedly strengthened the role of UNIDO. However, the Organization needed to step up its activities in the least developed countries, especially with regard to agro-industry and small and medium enterprises. Этот План, безусловно, повысил роль ЮНИДО, однако необходимо, чтобы Организация расширила свою деятельность в наименее развитых странах, особенно в таких сферах, как агропромышленность и малые и средние предприятия.
It fully supported the agreement between the World Trade Organization (WTO) and UNIDO signed at Cancun with emphasis on trade-related technical assistance to enable developing countries to participate meaningfully in international trade. Она полностью поддерживает подписанное в Канкуне соглашение между Всемирной торговой организацией (ВТО) и ЮНИДО, в котором особое внимание уделяется предоставлению технической помощи развивающимся странам в целях содействия их конструктивному участию в международной тор-говле.
It reiterated its support for UNIDO's efforts to attract new members and encourage the return of those that had left the Organization before the reform process. Она вновь заявляет о своей поддержке усилий ЮНИДО по привлечению новых членов и призывает вернуться в Организацию тех членов, которые вышли из нее до начала реформ.
Mr. BERDENNIKOV said that the Annual Report for 2002 showed that the Organization was improving the effectiveness of the services it provided and enhancing its role within the United Nations system, thereby contributing towards the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н БЕРДЕННИКОВ говорит, что анализ Ежегодного доклада за 2002 год свидетельствует о повышении эффективности оказываемых услуг и укреплении авторитета ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций и тем самым о внесении конкретного вклада в достижение целей Декларации тысячелетия.
The major objective of the medium-term programme framework for 2004-2007 should be to target the Organization's activities more effectively and to continue to improve the quality of technical cooperation within the available resources and on the basis of the integrated programmes. Главной задачей среднесрочной программы на 2004 - 2005 годы должно стать обеспечение еще большей целенаправленности деятельности ЮНИДО, дальнейшее ее совершенствование в области техни-ческого сотрудничества в соответствии с имеющи-мися ресурсами и на основе комплексных страновых программ.
The EU appreciated UNIDO's contribution to the implementation of multilateral environmental agreements and encouraged the Organization to pursue such action in accordance with the related Millennium Development Goal. ЕС высоко оценивает вклад ЮНИДО в выполне-ние многосторонних соглашений по экологическим вопросам и призывает Организацию продолжать деятельность в данном направлении в рамках выпол-нения соответствующей цели развития, сформули-рованной в Декларации тысячелетия.
The reallocation of competences had made the country's cooperation with UNIDO since the last Conference session less dynamic but had in no way undermined its enthusiasm to further develop its contacts with the Organization. В результате перераспределения полномочий, с момента проведения последней сессии Конференции, сотруд-ничество страны с ЮНИДО стало менее динамичным, но это никоим образом не повлияло на ее готовность развивать связи с Организацией.
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов.
He requested Member States to maintain the support for UNIDO which they had expressed during the General Conference so that the Organization could play a positive role in the multilateral system and tackle the specific problems of developing countries more effectively. Он просит госу-дарства - члены продолжать оказывать ЮНИДО поддержку, о которой они говорили в ходе Гене-ральной конференции, с тем чтобы Организация мог-ла играть позитивную роль в рамках многосторонней системы и эффективнее решать конкретные проблемы развивающихся стран.
In the light of those positive developments, the Ghanaian delegation urged UNIDO to strive to win back the support of countries such as the United States of America, Canada, Australia and others which had withdrawn from the Organization. В свете этих положительных событий делегация Ганы настоя-тельно призывает ЮНИДО прилагать усилия к тому, чтобы вновь получать поддержку со стороны таких стран, как Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия и другие страны, которые вышли из состава Организации.
In addition, during the current biennium, the Organization would also have to consider ways of meeting its obligations under the headquarters minimum operating security standards, which would cost UNIDO some US$ 2.2 million. Кроме того, в теку-щем двухгодичном периоде Организации предстоит решить, каким образом выполнить свои обязательства по установленным для Центральных учреждений минимальным стандартам обеспечения безопасности, соблюдение которых обойдется ЮНИДО приблизи-тельно в 2,2 млн. долларов США.
It was encouraging to note that, in November 2003, the GEF Council had recognized the comparative advantage of UNIDO with regard to industrial persistent organic pollutants by granting the Organization direct access to GEF funds for all types of activity in that area. Оратор с удовлетворением отмечает, что в ноябре 2003 года Совет ГЭФ признал сравнительные преимущества ЮНИДО в вопросах, касающихся стойких органических загрязнителей в промыш-ленности, предоставив Организации прямой доступ к средствам ГЭФ для финансирования всех видов дея-тельности в этой области.
Ethiopia urged UNIDO to maintain the level of technical cooperation delivery it had achieved in 2003, and appealed to Member States to redouble their efforts to help the Organization to keep up its record. Эфиопия настоятельно призывает ЮНИДО сохранить уровень осуществляемой деятельности в области технического сотрудничества, достигнутый в 2003 году, а государства - члены удвоить свои усилия, чтобы помочь Организации упрочить достигнутые результаты.
He noted with satisfaction the focus of UNIDO activities on trade capacity-building, poverty reduction, energy and the environment, and welcomed the Organization's renewed commitment to supporting Senegal in its development efforts. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что деятельность ЮНИДО сосредоточена на создании торгового потенциала, снижении уровня нищеты, на вопросах энергетики и окружающей среды, и приветствует намерение Организации вновь оказать Сенегалу помощь в его развитии.
She commended UNIDO for encouraging discussions on related issues and on the enhancement of private sector development, and urged the Organization to help further strengthen the relationship between Asia and Africa, particularly with regard to the promotion of investment and technology. Выражая признательность ЮНИДО за то, что Организация поощряет обсуждение соответствующих проблем и вопросов развития частного сектора, она настоятельно призывает Орга-низацию способствовать дальнейшему укреплению взаимоотношений между Африкой и Азией, особенно по вопросам содействия инвестированию и передачи технологий.
Recognizing the need to strengthen the Organization's field operations, the Group encouraged continued discussions on how best to pursue decentralization in a way that would guarantee UNIDO's homogeneity and specialization and improved technical cooperation delivery. Признавая необходимость укрепления деятель-ности Организации на местах, Группа призывает продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно было бы осуществить оптимальную децентрализацию, которая гарантировала бы одно-родность и специализацию ЮНИДО, а также позволила бы улучшить работу по реализации про-грамм и проектов в области технического сотруд-ничества.
His delegation had noted that consultations would be held concerning UNIDO's industrial rehabilitation and reconstruction activities in post-crisis situations and the terminology most suited to the mandate of the Organization. Его делегация приняла к сведению, что будут проведены консультации по деятельности ЮНИДО в области восстановления и реконструкции промышленности в посткризисный период и по терминологии, наиболее приемлемой с точки зрения мандата Организации.
Given that the international technology centres affiliated to UNIDO provided useful inputs to the Organization's activities, it was noted with satisfaction that since 2002 ICS had begun to strengthen its project-oriented strategy, focusing on the preparation and promotion of international projects. Поскольку связанные с ЮНИДО международ-ные технологические центры вносят ценный вклад в работу Организации, он с удовлетворением отмечает, что начиная с 2002 года МЦННТ укрепляет свою стратегию, ориентированную на осуществление про-ектов, уделяя особое внимание подготовке и про-движению международных проектов.
During his six years in office, the Organization had administered over 900 million dollars, including 500 million for technical cooperation programmes, a mark of the success of UNIDO's transformation. За шесть лет его нахождения в должности через Организацию было освоено свыше 900 млн. долларов США, в том числе 500 миллионов на программы технического сотрудничества, что свидетельствует об успешной реорганизации ЮНИДО.
That domain involved implementation of the cooperation agreement between UNIDO and the World Trade Organization, which was focused on ensuring that productive capacities in countries receiving technical cooperation were supported, and that quality and standards met market requirements. Эта область связана с осуществлением соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией, предусматривающего разви-тие производственных потенциалов стран, получаю-щих помощь по линии технического сотрудничества, а также соответствие качества и стандартов рыночным требованиям.
UNIDO programmes should be linked to national poverty reduction strategies, and technology transfer and capacity-building should be central to the Organization's efforts to help developing countries to enter and compete in the global market. Программы ЮНИДО следует увязывать с национальными страте-гиями борьбы с нищетой, а передача технологий и создание потенциала должны играть центральную роль в усилиях Организации, направленных на оказа-ние помощи развивающимся странам в выходе на мировые рынки и достижении конкурентоспособ-ности.
On the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, it urged the Director-General to enhance the Organization's efficiency and relevance by expanding its field representation, and hoped to see successful implementation of two-year pilot projects. Что ка-сается Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, то она настоятельно призывает Гене-рального директора повысить эффективность и вос-требованность Организации путем расширения ее представительства на местах и выражает надежду на успешное осуществление экспериментальных проек-тов, рассчитанных на два года.
Work was proceeding on several fronts to expand the services provided by UNIDO, improve their quality and enhance their relevance and impact. First, efforts were being made to focus more closely on areas where the Organization had particular expertise and comparative advantage. На целом ряде направлений ведется работа по расширению диапазона услуг, предлагаемых ЮНИДО, повышению их качества, эффективности и отдачи. Во-первых, больше внимания уделяется областям, в которых Организация располагает особым опытом и знаниями и сравнительными преимуществами.
The current session was being held in a relatively serene atmosphere thanks to the reforms introduced in UNIDO. However, to make such reforms a success, the international community must support the Organization with the necessary funding. Текущая сессия проходит в относительно спокойной обстановке благодаря реформам, осуществленным в ЮНИДО. Однако успешное осуществление подобных реформ зависит от поддержки, которую международное сообщество должно оказать Организации, предоставив ей необходимое финансирование.