| Tunisia had sought to improve and activate its cooperation with the Organization ever since it had become a Member. | После своего вступления в Организацию Тунис неизменно стремился совершенствовать и активизировать сотрудничество с ЮНИДО. | 
| Another substantial result of the reforms is the feeling of stability enjoyed by the Organization's staff. | Другим важным результатом этих реформ стало появление у персонала ЮНИДО чувства стабильности. | 
| The Organization's cooperation with the private sector was particularly important. | Особо следует отметить важность взаимодействия ЮНИДО с частным бизнесом. | 
| The African Group commended the Organization for setting up a programme to coordinate the mobilization of funds for all UNIDO activities. | Группа африканских государств с удовлетворением отмечает решение ЮНИДО о создании программы по координации усилий в области мобилизации средств на все мероприятия ЮНИДО. | 
| The Organization's projects and integrated programmes were enhancing Viet Nam's capabilities in terms of economic and environmental development. | Комплексные программы и проекты ЮНИДО расширяют возможности Вьетнама в области экономического и экологического развития. | 
| Mr. Yumkella's professional background and experience within UNIDO qualified him well to preside over the Organization. | Профессиональная квалификация и опыт работы г-на Юмкеллы в ЮНИДО позволят ему успешно руководить Организацией. | 
| Thanks to his vision, commitment and energy, UNIDO had been transformed into a more efficient and streamlined Organization. | Благодаря его видению, преданности делу и энтузиазму ЮНИДО стала более эффективной и скоординированной Организацией. | 
| Synergies had been developed within the Organization, and had led to a significant increase in the effectiveness of UNIDO's activities. | В Организации стало практиковаться синергическое взаимодействие, позволившее значительно повысить эффективность работы ЮНИДО. | 
| The opening of 14 UNIDO Desks would increase the Organization's field presence by almost 50 per cent. | После открытия 14 бюро ЮНИДО представленность Организации на местах увеличится почти на 50 процентов. | 
| The transformation of UNIDO was opening up possibilities for intensified cooperation between Belarus and the Organization. | Трансформация ЮНИДО открывает возможности для активизации сотрудничества между Беларусью и Организацией. | 
| It was a major donor to the Organization and provided the services of experts for UNIDO programmes. | Индия является крупным донором, предостав-ляющим услуги экспертов по программам ЮНИДО. | 
| The quality of UNIDO Representatives had a considerable influence on the Organization's reputation in the field. | Качество работы представителей ЮНИДО в значительной степени сказывается на репутации Организации на местах. | 
| Advantage should be taken of the Organization's main advantages in order to make its services more attractive to external donors. | Необ-ходимо воспользоваться основными преимуществами Организации с целью повысить привлекательность услуг ЮНИДО для внешних доноров. | 
| That proactive approach enhanced the standing of UNIDO in the international community and also helped to attract new resources for the Organization's programmes. | Такой упреждающий подход позволяет повысить рейтинг ЮНИДО среди международного сообщества и спо-собствует привлечению новых ресурсов на про-граммы Организации. | 
| The reforms have reinforced the confidence of UNIDO member States in the possibilities and capabilities of the Organization. | Благодаря реформам укрепилось доверие государств - членов ЮНИДО к возможностям и способностям это организации. | 
| In finding its niche, UNIDO should take into account its strengths and assess the Organization's capabilities and capacities. | Для отыскания своей ниши ЮНИДО следует учесть свои сильные стороны и оценить способности и возможности Организации. | 
| Increasing UNIDO's financial resources would therefore appear to be the key to upgrading the Organization's efficiency. | Поэтому представляется, что залогом повышения эффективности Организации является увеличение финансовых ресурсов ЮНИДО. | 
| The General Conference of UNIDO is the principal organ of the Organization, consisting of representatives of all Members. | Генеральная конференция ЮНИДО является главным органом Организации, состоящим из представителей всех ее членов. | 
| For UNIDO to discharge its mandate, it was absolutely essential to ensure that the extrabudgetary resources of the Organization were reliable and predictable. | Для осуществления мандата ЮНИДО абсолютно необходимо обеспечить надежное и предсказуемое поступление в Организацию внебюджетных ресурсов. | 
| Mr. PEIRIS said that the UNIDO integrated programmes were a symbol of the regeneration of the Organization. | Г-н ПЕЙРИС говорит, что комплексные программы ЮНИДО являются символом возрождения Организации. | 
| Every effort should be made to maintain the Organization's profile as one of the most important international organizations. | Необходимо прилагать все усилия, чтобы поддерживать репутацию ЮНИДО как одной из важнейших международных организаций. | 
| One of the major results of the Organization's transformation during recent years had been its financial stability. | Одним из основных итогов реорганизации ЮНИДО за последние годы является стабильность ее финансового положения. | 
| The Organization held a special place in the United Nations system. | В системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО занимает особое место. | 
| Sound quality, focus, coherence and innovativeness of the Organization's work. | Высокое качество, целенаправленность, последовательность и инновационность деятельности ЮНИДО. | 
| The Organization had contributed to broadening the scope of the project by providing assistance to Croatian SMEs in implementing such principles. | ЮНИДО содействует расширению охвата этого проекта, оказывая хорватским МСП помощь в применении таких принципов. |