Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
However, the programmatic transformation of UNIDO into an organization with refocused objectives, offering clearly defined packages of integrated services, would make a real contribution to the industrialization of developing countries, especially LDCs and countries with economies in transition. В то же время программное преобразование ЮНИДО в Организа-цию, перед которой поставлены новые цели и которая предоставляет четко определенные пакеты интегрированных услуг, будет представлять собой реальный вклад в индустриализацию развиваю-щихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой.
Contributing to organization of the Business Sector Round Table on ways to achieve successful export performance in LDCs and presenting successful UNIDO entrepreneurs Содействие организации круглого стола для деловых кругов с целью рассмотрения путей увеличения экспорта из НРС и организация выступления успешно сотрудничающих с ЮНИДО предпринимателей
It was recognized that UNIDO is well placed to take the leading role in coordination of such efforts and that UNIDO is the appropriate organization to take the lead in the areas of energy in rural areas and enhancing energy efficiency. Было признано, что ЮНИДО может взять на себя роль координатора таких усилий и что она достаточно компетентна, чтобы выполнять функции ведущего учреждения по вопросам энергообеспечения в сельских районах и повышения эффективности использования энергии.
The organization continues devoting time to analysing the substantive issues that constitute the leitmotif of UNIDO's mandate: industry, the growth process and industrial development, and the potential contributions of this process to the reduction and elimination of poverty and thus the promotion of equity. Организация по-прежнему занимается анализом главных вопросов, являющихся основой мандата ЮНИДО: промышленность, экономический рост и промышленное развитие и потенциальный вклад данного процесса в сокращение масштабов нищеты и ее ликвидацию и, тем самым, содействие равенству.
That would be in line with the agreement between ICGEB and UNIDO and the recommendation of ICGEB's Board of Governors that the Centre should be present at the Forum in its capacity as an international organization and play an active role in follow-up activities. Это вытекает из соглашения между МЦГИБ и ЮНИДО и рекомендации Совета управляющих МЦГИБ о том, что Центр должен присутствовать на Форуме в своем собственном качестве как между-народная организация и активно участвовать в последующей деятельности.
It believed, however, that within the scope of the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the medium-term programme framework, 2002-2005, UNIDO needed to become a more sharply focused and effective organization producing concrete results in its substantive programmes. Япония, однако, полагает, что исходя из Плана действий 1997 года в отношении роли и функций ЮНИДО и Рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, ЮНИДО необходимо более четко определить цели своей деятельности, повысить свою эффективность и добиться кон-кретных результатов от осуществления основных программ.
His delegation supported the active participation of UNIDO in major international events and also the organization by UNIDO of international forums such as the Global Biotechnology Forum to be held in Chile. Его делегация поддерживает активное участие ЮНИДО в проведении крупных между-народных мероприятий, а также организацию с помощью ЮНИДО международных форумов, например Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Чили.
His delegation welcomed the recent developments in UNIDO activities, including the elaboration of integrated programmes, and believed that the ongoing transformation of that organization should increase donors' confidence in and public acceptance of its activities. Украина одобряет новые, предпринятые ЮНИДО, мероприятия, в частности разработку комплексных программ, и считает, что преобразования, которые стремится провести эта организация, должны укрепить доверие доноров и признание общественности.
Under the 1977 MOU, it was agreed that UNIDO would continue to use IAEA's computer facilities, and that a permanent coordination group would be established with representatives from each organization to decide issues relating to the costs of the services and the prioritization of the workload. По МОД 1977 года была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО будет и впредь пользоваться компьютерными услугами МАГАТЭ и что с участием представителей каждой организации будет создана постоянная координационная группа для решения вопросов, касающихся расходов на такое обслуживание и расстановки приоритетов в работе.
UNIDO's assistance in promoting the country's industrial development had involved the holding of workshops and seminars, the organization of studies, training for national experts and technical assistance, thus providing valuable sharing of experience and information. Помощь ЮНИДО в содействии промышленному раз-витию страны включает в себя проведение практикумов и семинаров, организацию исследований, под-готовку национальных экспертов и предоставление технической поддержки, что способствует обмену ценной информацией и опытом.
It fully supported the holding of the Global Biotechnology Forum at Concepción, Chile, and expressed its appreciation to UNIDO and to the Government of Chile for their contribution to its organization. Полностью поддерживая проведение Глобального форума по биотехнологии в Кон-сепсьоне, Чили, оно выражает свою признательность ЮНИДО и правительству Чили за вклад, внесенный в организацию этого форума.
It was also decided to proceed, under the auspices of the Conference, ECA and UNIDO, with the organization of subregional meetings in Africa in order to come up with new regional development policies and strategies. Было также принято решение приступить - под эгидой Конференции, ЭКА и ЮНИДО - к организации субрегиональных совещаний в Африке, с тем чтобы разработать новые региональные стратегии и политику в области развития.
But at the same time, it will also emphasize that UNIDO is an organization that is able to offer solutions for the needed dynamic change - productivity gains, upgraded competitiveness and increased incomes through the process of industrialization. В то же время этот выбор подчеркнет, что ЮНИДО является организацией, способной предложить решения, которые позволят провести необходимые динамичные перемены, а именно увеличение производительности, повышение конкурентоспособности и увеличение доходов на основе процесса индустриализации.
The dissemination of data contained in each of UNIDO databases among the users outside the organization will be continued to be made through sales or exchange of copies of a portion or the entire database in computer-readable forms. Распространение данных, содержащихся в каждой базе данных ЮНИДО, среди внешних пользователей будет по-прежнему осуществляться посредством продажи или обмена части или всей базы данных, записанных на машинных носителях.
UNIDO will have to continue and even improve these operations, which include the provision of information, skills and technology in the coming years as its excellence as a knowledge organization will also reinforce its effectiveness in the technical assistance delivery area. В этой связи ЮНИДО надлежит выдвинуть соответствующие инициативы, мобилизовать ресурсы и предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы эти новые технологии стали главными инструментами промышленного развития в интересах повышения производительности и экономического роста.
It was through the development of such activities that UNIDO, as the only international organization in the field of industrial development, would find its own niche among international development agencies. Именно через развитие этой функции ЮНИДО как единственная международная организация в сфере промышленного развития сможет занять соответствующую нишу в системе международных организаций, содействую-щих развитию.
The European Union welcomed the fact that UNIDO focused on strengthening industrial capacities and on cleaner and sustainable industrial development, both of which took account of real development needs and the organization's comparative advantages. Европейский союз положительно оценивает тот факт, что ЮНИДО придает большое значение задаче стимулирования промышленных мощностей и устойчивого промышленного развития, менее вредного для окружающей среды, с учетом реальных потребностей развития и сопоставимых преимуществ организации.
It should not be forgotten that UNIDO was an organization based on the principle of solidarity and that in the present globalizing economy it was impossible to view development in one region separately from that in the rest of the world. Не следует забывать, что ЮНИДО - это организация, основанная на принципе солидарности, и что в нынешней глобализованной экономике развитие одного региона невозможно рас-сматривать в отрыве от развития всего мира.
A Memorandum of Understanding concerning the organization of common services at the Donaupark Centre was signed on 31 March 1977 by the Secretary-General of the United Nations, the Director General of IAEA and the Executive Director of UNIDO. Меморандум о договоренности, касающийся организации общих служб в центре "Донаупарк", был подписан 31 марта 1977 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Генеральным директором МАГАТЭ и Директором-исполнителем ЮНИДО.
It wished to encourage UNIDO to continue its decentralization efforts in a way that would enhance the efficiency of its activities, increase technical cooperation delivery, preserve UNIDO's identity as an independent development organization and entail no additional costs for Member States. Она хотела бы призвать ЮНИДО продолжать децентрализацию таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности, увеличить объем деятельности в области технического сотрудничества, сохранить индивидуальность ЮНИДО как неза-висимой организации в области развития и избежать дополнительных расходов для государств - членов.
The new initiative entailed paving the way for a closer alliance with another United Nations organization to ensure a UNIDO benefit from a larger, existing field network without increasing the field operations budget. Новая инициатива заложила основы для установления более тесных взаимоотношений с другой организацией системы Организации Объеди-ненных Наций с целью обеспечить для ЮНИДО преимущества наличия более крупной сети отделений на местах без увеличения бюджета операций на местах.
He had promised to enhance its core functions, to maximize its contribution to achieving the MDGs, to support the LDCs and Africa, to consolidate the gains of UNIDO reforms through stronger country-level partnerships and to strengthen the organization's global forum activities. Он обещал усилить ее основные функции, обеспечить максимально возможный вклад Организации в достижение ЦРДТ, поддерживать наименее разви-тые страны и Африку, консолидировать достижения реформы в ЮНИДО путем укрепления партнерства на уровне государств и придать новый импульс деятельности Организации по проведению глобаль-ных форумов.
(a) Joint activities in which UNIDO and IFIs formulate and/or implement collaborative technical cooperation programmes in Member States, with each organization contributing core expertise. а) совместная деятельность ЮНИДО и МФУ по разработке и/или осуществлению программ технического сотрудничества в государствах-членах, в процессе которой каждая из организаций вносит свой вклад в виде специальных знаний и опыта.
Ethics and accountability are vital to UNIDO credibility as an impartial United Nations organization with the highest standards of integrity; they are yet another key dimension of the coherence of the entire United Nations system. Этические нормы и принцип подотчетности имеют ключевое значение для обеспечения авторитета ЮНИДО как беспристрастной организации в системе Организации Объединенных Наций, сотрудники которой придерживаются наивысших стандартов добросовестности; их соблюдение является еще одним важным аспектом внутренней стройности всей системы Организации Объединенных Наций.
With the exception of one early adopter organization that adopted IPSAS effective 2008, only eight organizations, amongst them UNIDO, have adopted IPSAS by the original target date of 2010. За исключением одной организации, которая внедрила МСУГС еще в 2008 году, лишь восемь организаций, включая ЮНИДО, перешли на МСУГС к первоначально установленной дате, а именно в 2010 году.