With regard to performance indicators, his delegation felt the new set of indicators should extend beyond the Organization's administrative activities to its substantive programmes, including the service modules. |
Что касается критериев оценки деятельности, то, по мнению его делегаций, новые критерии должны рас-пространяться не только на административную деятель-ность ЮНИДО, но и на ее основные программы, в том числе на новые модульные комплексы услуг. |
It would ensure A comprehensive results-based management system, and facilitate decentralization in terms of the Organization's needs, objectives, activities and outputs were needed |
Его делегация высоко ценит усилия ЮНИДО по разработке комплексных программ для государств-членов, в том числе для Исламской Республики Иран, однако хотела бы подчеркнуть, что эти программы необходимо постоянно корректировать с учетом приоритетов, установленных развивающимися странами, и возможности мобилизации необходимых финансовых ресурсов для их осуществления. |
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. |
Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации. |
He was confident that his professionalism, experience and work in the field would enable him to enhance the Organization's image and its delivery of services to the developing countries. |
Учитывая его происхождение и знание Организации, он уверен, что г-н Юмкелла сможет решать многочисленные проблемы, с которыми сталкивается ЮНИДО, и что его профессионализм, опыт и работа на местах позволят ему повысить престиж Организации и увеличить объем услуг, предоставляемых развивающимся странам. |
The integrated programmes and field-level emphasis of UNIDO have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process. |
Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах обеспечивают для организации весьма эффективные механизмы содействия осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The UNIDO corporate strategy notes that the Organization has a dual role: To provide technical cooperation services which enhance skills, technology and related capacities, and to perform global forum functions by generating and disseminating knowledge about industrial development processes and associated issues. |
В корпоративной стратегии ЮНИДО указы-вается, что Организация играет двуединую роль: предоставляет услуги в области технического сотруд-ничества в целях повышения квалификации, распространения технологий и укрепления соответст-вующего потенциала, а также осуществляет функции глобального форума, накапливая и распро-страняя знания о процессах индустриализации и по смежным вопросам. |
Through active involvement in the United Nations reform process, including the Delivering as One initiative, UNIDO has introduced important changes to the way the Organization operates. |
Путем активного участия в процессе реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе в реализации инициативы "Единство действий", ЮНИДО вносит значительный вклад в перестройку методов работы Организации. |
The Programme component conceptualizes, develops and manages UNIDO's relationships with donors and potential donors, and thereby seeks to mobilize resources for the Organization's development services. |
В рамках данного программного компонента разрабатываются принципы взаимоотношений ЮНИДО с донорами и потенциальными донорами, осуществляется их налаживание и регулирование и, тем самым, ведется поиск возможностей для мобилизации средств на оказание Организацией услуг в области развития. |
Results-based management During the reporting period UNIDO undertook considerable efforts to enhance the application of results-based management (RBM) throughout the Organization and EVA participated in the Organization-wide RBM Steering Committee. |
За отчетный период ЮНИДО предприняла значительные усилия по расширению внедрения управления, основанного на конкретных результатах (УОКР) в масштабах всей Организации, а ГО принимала участие в работе Руководящего комитета по УОКР, охватывающего всю Организацию. |
The delegation endorsed the proposed long-term vision for the Organization and encouraged its full development. Such a vision should clearly outline the |
Его делегация поддерживает предлагаемые долгосрочные перспективы деятельности Организа-ции и выступает за всестороннюю разработку таких перспектив, которые должны четко определить пути увеличения вклада ЮНИДО в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячеле-тия, в сотрудничестве с другими учреждениями и институтами. |
The utmost efforts should be made by WIPO, ITU, the World Tourism Organization and IAEA, which have the 12 reports sent during these years for action pending consideration; ITU, the World Tourism Organization and IAEA have not yet subscribed to the follow-up system. |
Положительными примерами в этом смысле могут служить ВОЗ, ЮНИДО, ИКАО, ФАО и ВПС, за которыми следуют ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ВПП. |
Cooperation and collaboration is being actively developed with such leading international organizations and centres as the Joint Institute for Nuclear Research (JINR), the European Organization for Nuclear Research (CERN), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and WIPO. |
Активно развивается сотрудничество и взаимодействие с такими ведущими международными организациями и центрами - Объединенным институтом ядерных исследований (ОИЯИ) и Европейской организацией ядерных исследований (ЦЕРН), ЮНИДО, Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС). |
Mr. KIKINE (Lesotho), congratulating the outgoing Director-General on the healthy state in which he was leaving the Organization after eight years of effective leadership, welcomed the Director-General designate, whose experience of the Organization augured well for the effective fulfilment of his mandate. |
Г-н КИКИНЕ (Лесото), поздравив покидаю-щего свой пост Генерального директора с хорошим состоянием Организации, которую он покидает после восьми лет умелого руководства, приветст-вует нового Генерального директора, опыт работы которого в ЮНИДО поможет ему эффективно осуществлять свой мандат. |
HRMF Human Resources Management Framework ILO International Labour Organization IPA investment promotion agency |
КОМФАР компьютерная модель ЮНИДО для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико - экономических обоснований |
All United Nations regional commissions have been invited to participate in this event inter-agency framework United Nations-Energy and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) with the participation of ECE. |
Всем региональным комиссиям Организации Объединенных Наций было предложено принять участие в этом мероприятии в рамках межучрежденческого взаимодействия между "ООН-Энергия" и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) при участии ЕЭК. |
UNIDO services in agribusiness, trade and job creation spearhead the Organization's contribution to the reduction of poverty through the creation of employment and associated incomes in productive activities. |
Во главу угла в своей деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты на основе повышения занятости и, соответственно, уровня доходов в сфере производственной деятельности, ЮНИДО ставит оказание услуг по развитию агропредпринимательства и торговли и созданию рабочих мест. |
He called on all States in arrears to make a major effort to honour their commitments to the Organization and welcomed the negotiations held on the question of arrears with Member States which had left the Organization. |
Он призывает все государства, имею-щие задолженность в бюджет ЮНИДО, предпринять шаги по ее погашению, и приветствует переговоры по возвращению долга государств, которые вышли из состава ЮНИДО. |
Our special hopes are placed on the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Development Programme, the United Nations Industrial Development Organization and the United Nations regional Commissions. |
При этом особые надежды возлагаются на ВТО, ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, а также региональные комиссии Организации Объединенных Наций. |
This was the first time in the history of UNIDO that the Organization had hosted the CEB, and it was a mark of the Organization's commitment to advancing greater coherence and coordination within the United Nations system. |
Впервые в истории ЮНИДО Организация принимала у себя КСР, что является свиде-тельством приверженности Организации делу достижению большей согласованности и коорди-нации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Support for strengthening cooperation with other United Nations agencies, particularly UNDP, UN-Habitat, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Trade Organization (WTO). |
поддержка укрепления сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП, Хабитат, ЮНИДО, ВТО. |
He also hoped to introduce, in the forthcoming biennium, the possibility for Member States to visit UNIDO project sites in order to gain a better understanding of UNIDO activities and the challenges that the Organization faced. |
Это обогатит обсуждения и ознакомит государства-члены с вопросами, касающимися мандата ЮНИДО, и позволит ЮНИДО с более глобальных позиций оценить эти вопросы. |
Until 1992, most of the Organization's technical cooperation activities and programmes had been funded by UNDP, and by that year UNIDO had become the second-ranking implementing agency in the United Nations system. |
До 1992 года большинство проектов и программ технического сотрудничества ЮНИДО финансировалось ПРООН, и к указанному выше году ЮНИДО стала второстепенным учреждением-исполнителем в системе Организации Объединенных Наций. Треть персонала ЮНИДО финансировалась за счет накладных расходов ПРООН. |
UNIDO's technical cooperation programmes should have a broad regional coverage and the Organization's presence should be further strengthened in all regions of the world. UNIDO should demonstrate its capacity to resolve industrial development problems in the least developed countries, developing countries and countries in transition. |
Беларусь выступает за широкий региональный охват программ технического сотрудничества ЮНИДО и полагает необходимым и далее укреплять присутствие ЮНИДО во всех регионах мира. ЮНИДО должна демонстрировать свои возможности решать задачи промышленного развития как наименее развитых стран, так и развивающихся государств и стран с переходной экономикой. |
His delegation hoped that there would be more flexibility in the financing of expenses generated by UNIDO's permanent field presence in the case of the LDCs, since any measure serving to marginalize those countries would not be in keeping with the Organization's mandate. |
Его делегация надеется, что в финансировании расходов, связанных с деятель-ностью постоянного представительства ЮНИДО в НРС, будет проявлено больше гибкости, поскольку любая деятельность, направленная на маргинализацию НРС, противоречит мандату ЮНИДО. |
Finally, he wished to request that consideration be given to the need for Africans to be included in UNIDO's management as a means of ensuring that their perspectives were reflected in the new orientation of the Organization. |
В заключение он просит рассмотреть вопрос о включении представителей африканских стран в руководство ЮНИДО, с тем чтобы таким образом отразить в новой ориентации деятельности ЮНИДО задачи экономического развития афри-канских стран. |