Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
The partnership between UNIDO's management, the donor community and the recipient countries was a prerequisite for the Organization's continued progress. Обязательным усло-вием дальнейшей успешной деятельности Организации является установление партнерских отношений между руководством ЮНИДО, сообществом доноров и странами-получателями помощи.
Africa was grateful for having been designated a major priority of the Organization, which had recently concentrated its efforts on areas of particular interest for the AAI. Африка благодарна за то, что ЮНИДО стала уделять ей приоритетное внимание и сосредо-точила свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для СИА.
His delegation hoped that the implementation of the Business Plan would increase UNIDO's effectiveness and ensure the financial and political support of those Member States which had been on the point of leaving the Organization. Его делегация надеется, что выполнение Плана действий позволит повысить эффективность ЮНИДО и обеспечить финансо-вую и политическую поддержку тех государств-членов, которые готовы были покинуть Органи-зацию.
That compromise, the 20.001 per cent reduction in UNIDO's budget, had been secured through constructive dialogue, which gave cause for hope that the ongoing reform of the Organization would be successfully completed. Этот компромисс, заключающийся в сокращении бюджета ЮНИДО на 20,001 процента, был достигнут на основе конструктивного диалога, в результате чего появилась надежда на успешное завершение процесса реформ.
The Organization was doing its best to integrate all UNIDO services into the quest for such solutions and had in the past two years strengthened and improved its cooperation with organizations such as FAO and IFAD. ЮНИДО не предназначена для ликвидации чрезвычайных ситуаций и не может решить все проблемы продовольственного кризиса, но она прилагает усилия к нахождению устойчивых среднесрочных и долгосрочных решений.
In Belarus, technology foresight was an area that had not received sufficient attention, and the Organization's assistance in training national experts to prepare a national technology development strategy would have a considerable impact on the economy as a whole. Для Беларуси технологическая перспектива является пока еще малоизученным направлением и помощь ЮНИДО в подготовке национальных экспертов в целях формулирования национальной стратегии тех-нологического развития имела бы важное значение для экономики в целом.
Belarus particularly welcomed the efficient nature of the Organization's involvement in the thematic initiative relating to the industrial rehabilitation of countries emerging from crisis situations and its corresponding projects. С особым удов-летворением следует отметить оперативность и высокий профессионализм ЮНИДО в связи с реали-зацией тематической инициативы "посткризисная реконструкция" и разработкой соответствующих проектов.
The improvements made in the quality of the Organization's technical cooperation activities were no small achievement considering that many international organizations were facing major difficulties in focusing their activities and making an impact that visibly contributed towards the MDGs. Значительным достижением является повыше-ние качества мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, поскольку многие междуна-родные организации сталкиваются с серьезными проблемами, стремясь осуществлять целенаправлен-ную деятельность и внести заметный вклад в дости-жение ЦРТ.
Algeria welcomed UNIDO's commitment to the objectives of the New Partnership for Africa's Development, and was pleased to note that the Organization was reviewing its activities in Africa with a view to focusing on sectoral priorities of the NEPAD programme. Алжир приветствует приверженность ЮНИДО целям Нового партнерства в интересах развития Африки и с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация, пересматривая свою деятельность в Африке, намерена уделять особое внимание отрас-левым приоритетам программы НЕПАД.
It was thanks to UNIDO assistance dating back 20 years that Cuba had moved from being a recipient country to one that was now able to provide support in the field of biotechnology to the Organization and the international community. Именно благодаря помощи, оказанной ЮНИДО еще 20 лет тому назад, Куба, бывшая страной - получателем, в настоящее время способна сама оказывать поддержку Организации и международному сообществу в области биотехноло-гии.
The Organization's new integrated strategy, which involved the coordination of efforts with the strategies and activities of partner countries and measures conducted by other organizations donors, as well as within UNIDO itself, seemed particularly relevant. Особое удовлетворение вызывает новая комп-лексная стратегия Организации, которая предусмат-ривает координацию усилий со стратегиями и меро-приятиями стран - партнеров, а также мерами, при-нимаемыми другими организациями доноров и в рамках самой ЮНИДО.
UNIDO's recent restructuring was intended to improve the Organization's ability to implement more effectively and efficiently its activities in line with the sectoral priorities defined in the Business Plan. Недавняя структурная перестройка ЮНИДО проводилась для того, чтобы Организация могла более эффективно и результативно осуществлять свои мероприятия в соответствии с секторальными прио-ритетами, определенными в Плане действий.
UNIDO needed a sharper focus to concentrate the Organization's efforts on a number of areas within the scope of the Business Plan and the medium-term framework., 2002-2005. ЮНИДО необходимо более целенаправленно концентрировать усилия Организации на ряде областей, охваченных Планом действий и рам-ками среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы.
Mr. MSHENSKY said that, for the first time in many years, the Organization's financial situation was stable enough for it to carry out its work effectively. Г-н МШЕНСКИЙ говорит, что впервые за многие годы можно говорить об относительной финансовой стабильности ЮНИДО, без которой невозможна эффективная деятельность Организации.
The Director-General was in a good position to continue the improvement in the Organization's situation and to strengthen its role within the United Nations family, of which he had become an outstanding representative. За этот период ЮНИДО превратилась в организацию, которая стала уделять более пристальное внимание своим основным целям и более методически подходить к осуществлению стоящих перед ней задач.
However, it was important to guard against the risk of spreading the Organization's resources too thinly. UNIDO must realign its objectives to the changing needs of a globally integrated industrial environment. Важно, однако, не допустить распыления средств Организации. ЮНИДО должна обеспечить, чтобы ее задачи соответствовали изменяющимся потребностям промышленного развития в условиях глобальной интеграции.
He called for a renewed commitment to transforming the impressive support of Member States and the improvements in UNIDO's performance into practical results, particularly in field operations, where the Organization wanted to make a difference in a very concrete manner. Она призывает обеспечить, чтобы широкая поддержка государств - членов и высокие показатели деятельности ЮНИДО дали практические резуль-таты, особенно в области работы на местах, в которой Организация намерена добиться конкретных улучше-ний.
Mr. RAINYS (Lithuania), said that the Director-General had, since assuming the leadership of UNIDO, guided the Organization through a remarkable process of modernization. Г-н РАЙНИС (Литва) говорит, что с самого на-чала своей работы в этом качестве Генеральный ди-ректор ЮНИДО проводит в Организации чрезвы-чайно успешный процесс модернизации.
Conscious of the crucial role played by UNIDO in industrial development, without which it was impossible to achieve sustainable economic growth, Benin had sought assistance from the Organization in the context of its programme for the revitalization of the private sector adopted in 1994. Признавая решающую роль ЮНИДО в про-мышленном развитии, без которого невозможно устойчивое экономическое развитие, в свое время Бенин запросил у Организации помощь в осущест-влении своей программы оживления деятельности частного сектора, принятой в 1994 году.
While appreciating UNIDO's efforts, his delegation called upon the Organization to support Ghana in the establishment of an integrated metal and machine-tool centre to promote accelerated economic development through the manufacture of capital goods. Высоко оценивая усилия ЮНИДО, его деле-гация призывает Организацию оказать поддержку Гане в создании металлообрабатывающего и станко-строительного комплекса в целях содействия уско-рению экономического развития на основе произ-водства средств производства.
SID welcomed the newcomers to the list of non-governmental organizations in consultative status with UNIDO, fully aware of the need to ensure as broad a basis as possible for the Organization's development efforts. ОМР приветствует новые организации в списке неправительственных организаций, имеющих кон-сультативный статус при ЮНИДО, полностью осо-знавая необходимость обеспечения максимально ши-рокой базы для деятельности Организации в области развития.
He welcomed the early agreement on the level and content of the budgets for 2004-2005 as a sign of greater stability and predictability of UNIDO's activities, and commended the Director-General on demonstrating a firm commitment to continuous improvement of the Organization's efficiency. С удовлетворением отмечая оперативное согла-сование уровня и содержания бюджетов на 2004 - 2005 годы, что свидетельствует о более стабильной и предсказуемой деятельности ЮНИДО, он привет-ствует также назначение Генерального контролера.
His delegation welcomed the increased cooperation between UNIDO and the European Commission, which would strengthen the Organization's financial situation and help expand activity in priority areas such as quality control and standardization, investment promotion and technology transfer. Это позволит укрепить финансовое положение ЮНИДО и будет способствовать расширению деятельности в таких приоритетных областях, как система контроля качества и стандартизация, привлечение инвестиций и передача технологий.
He encouraged the Secretariat to continue its efforts to improve the functioning of UNIDO and promote inter-agency cooperation so as to make the Organization's work more effective. He also welcomed the establishment and preliminary work of the informal advisory group on decentralization. Он призывает Секретариат продолжить работу по улучшению функционирования ЮНИДО и развитию межучрежденческого сотрудничества с целью повысить эффективность деятельности Орга-низации и приветствует создание неофициальной консультативной группы по децентрализации и ее первые шаги на этом поприще.
While he and his team would continue to dedicate themselves to achieving the Organization's goals, they were humbled by the difficult and uncertain challenges that UNIDO and the developing countries faced. Он и его сотрудники будут и впредь стремиться к дости-жению целей Организации, хотя им будет нелегко ввиду сложных и неопределенных вызовов, с которыми сталкиваются ЮНИДО и развивающиеся страны.