As the Conference discussed UNIDO's work for the next biennium, it should not forget that the very existence of the Organization was until recently in question. |
При обсуждении деятельности ЮНИДО на следующий двухгодичный период Конференция не должна забывать, что до самого последнего времени под вопросом находилось самое сущест-вование Организации. |
His Government accordingly wished to reaffirm the terms of the African Common Position, advocating the strengthening of the Organization and the provision of adequate support for its activities in Africa. |
Поэтому его правительство вновь подтверждает положения Общей позиции Африки, касающиеся укрепления Организации и обеспечения соот-ветствующей поддержки деятельности ЮНИДО в Африке. |
Mindful of UNIDO's current financial situation, Zambia was particularly appreciative of the intention to increase technical cooperation under the Organization's priority programme for Africa from 40 to 50 per cent over the next four years. |
Учитывая сложившееся финансовое поло-жение ЮНИДО, Замбия выражает особое удов-летворение в связи с намерением увеличить в ближайшие четыре года техническое сотрудни-чество в рамках приоритетной программы Организации для Африки с 40 до 50 процентов. |
The criteria formulated by the intersessional working group on the future role and functions of UNIDO would help the Organization adapt its functions to the profound changes taking place in the global economic environment as a result of trade liberalization. |
Критерии, которые были сфор-мулированы межсессионной рабочей группой по будущей роли и функциям ЮНИДО, помогут Орга-низации адаптироваться к глубоким изменениям глобальных экономических условий, вызванным либерализацией торговли. |
Finally, the gender composition of UNIDO's personnel had greatly suffered through the staff reduction exercises, and major efforts would be required to restore the relatively good record which the Organization had had in that respect. |
И наконец, гендерный состав персонала ЮНИДО в значительной степени пострадал от сокращений штатов, и потребуются серьезные усилия для того, чтобы установить относительно хороший показатель Организации в этой связи. |
Mr. DE MARIA Y CAMPOS (Director-General) said that the current session of the General Conference would undoubtedly go down in UNIDO's history as a milestone in charting a new course for the Organization's future. |
Г-н ДЕ МАРИЯ-И-КАМПОС (Генеральный ди-ректор) говорит, что текущая сессия Генеральной конференции, несомненно, войдет в историю ЮНИДО как знаменательное событие, определив-шее новый курс будущего развития Организации. |
In developing the criteria for evaluating the activities of the Organization, due heed must be paid to the needs of all users of its services, including those of countries with transition economies. |
При выработке критериев оцен-ки деятельности Организации необходимо должным образом учитывать потребности всех пользователей услуг ЮНИДО, включая страны с переходной эконо-микой. |
Member States should give UNIDO the chance to consolidate its reforms, in a climate of stability; they should strengthen the Organization and give it the means to accomplish its important mission. |
Государства-члены должны дать ЮНИДО шанс закрепить проводимые реформы в обстановке стабильности; им следует укрепить Организацию и предоставить ей средства для выполнения ее важных функций. |
The UNIDO field representation programme had assumed a central role in the pursuit of the objectives of the reformed Organization, which should be closer to the people and their industrial and environmental needs. |
Программа представительства ЮНИДО на местах стала играть главную роль в реализации целей реформированной Организации, которая должна более четко учитывать интересы людей и их потребности в промышленной и экологической областях. |
In 1996, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) took part in the execution of the Programme's project on monitoring of opium cultivation in Afghanistan. |
В 1996 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) приняла участие в осуществлении проекта Программы по контролю за выращиванием опийного мака в Афганистане. |
In addition, UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have jointly prepared a training kit for managers of national cleaner production centres. |
Кроме того, ЮНЕП и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) совместно подготовили комплект учебных материалов для руководителей национальных центров по экологизации производства. |
This report, suggested by the secretariat of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), will be the fourth by the Unit on the subject of common services. |
Этот доклад, предложение о подготовке которого поступило от Секретариата Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет четвертым докладом Группы по вопросу об общих службах. |
To support the implementation of the Platform for Action, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has initiated and pursued the implementation of a programme to promote women entrepreneurs in six African countries. |
С тем чтобы оказать поддержку осуществлению Платформы действий, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) начала проведение программы поощрения предпринимательства среди женщин в шести африканских странах. |
The Commission's work in that area should not duplicate the work carried out by other international organizations, especially the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) which had prepared guidelines in that respect. |
Деятельность Комиссии в этой области не должна дублировать усилия других международных учреждений, в частности Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая разрабатывает соответствующие руководящие принципы. |
UNIDO's budget reduction, without undermining the fundamental functions of the Organization, could be regarded as a major factor in seeking the continuing support of the policy makers and taxpayers of the donor countries. |
Сокращение бюджета ЮНИДО без ущерба для ее основных функций можно рассматривать как важный фактор, сви-детельствующий о неизменной поддержке директивных органов и налогоплательщиков стран-доноров. |
It was helpful to know that the introduction of International Public Sector Accounting Standards in 2010 would make mandatory the recognition of accumulated liabilities in the Organization's financial statements. |
Следует отметить, что после перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе в 2010 году в финансовых ведомостях ЮНИДО будут в обязательном порядке указываться накопленные обязательства. |
During the first half of 2000, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) began discussions with the OAS Office of Science and Technology on possible areas of cooperation. |
В первой половине 2000 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) начала обсуждение с Управлением ОАГ по науке и технологиям вопроса о возможных областях сотрудничества. |
The representative of the United Nations Industrial Development Organization confirmed the interest of UNIDO in contributing to the Conference, but she was not yet in a position to express a firm commitment. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию подтвердила заинтересованность ЮНИДО в том, чтобы внести вклад в проведение Конференции, но она пока еще не может дать твердых обязательств. |
The signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP could be a turning point in the history of the Organization and technical cooperation delivery in the developing countries. |
Подписание Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН может стать поворотным пунктом в истории Организации и осуществлении деятельности в рамках технического сотрудничества в развивающихся странах. |
Mr. OUATTARA welcomed the fact that the work done to restructure UNIDO had made it possible to achieve financial stability for the Organization and job security for the staff. |
Г-н УАТТАРА с удовлетворением отмечает, что работа, проделанная по реорганизации ЮНИДО, позволила стабилизировать финансовое положение Организации и гарантировать занятость ее сотрудникам. |
Given UNIDO's important presence in the region, the hosting of the General Conference in Colombia would provide an opportunity to broaden the range, scope and impact of programmes developed by the Organization's regional office in Bogotá. |
Учитывая важное значение присутствия ЮНИДО в регионе, проведение сессии Генеральной конференции в Колумбии позволит расширить диапазон, охват и результативность программ, разрабатываемых региональным отделением Организации в Боготе. |
On 17 February 2003 the Court of Audit of Spain submitted its candidature to participate in the process of selecting the External Auditor of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for a period of two years from 1 July 2004. |
17 февраля 2003 года Аудиторская палата Испании представила кандидатуру для участия в процессе выборов Внешнего ревизора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сроком на двухгодичный период, начинающийся 1 июля 2004 года. |
In the case of UNIDO, the choice of planning horizons will ultimately reflect the mandate and particular circumstances of the Organization, although the Inspectors are of the view that the present four-year rolling time frame should be retained for the medium-term plan. |
В случае ЮНИДО выбор планового периода будет в конечном счете отражать мандат и особые условия Органи-зации, хотя, по мнению инспекторов, для средне-срочного плана следует сохранить используемый в настоящее время четырехлетний возобновляемый период. |
UNIDO's achievements, notwithstanding difficult times and inadequate funding, gave an indication of what could be done if the Organization was supported by all Member States. |
Несмотря на трудные времена и недостаточное финансирование, достижения ЮНИДО свидетель-ствуют о том, что может сделать Организация, если получит поддержку всех государств - членов. |
It encouraged the Organization to explore ways of reinforcing its cooperation with EU partners on industrial development issues and to examine the most appropriate way of organizing its liaison activities with the Union. |
ЕС призывает Организацию изучить возможности расширения сотрудничества ЮНИДО с партнерами ЕС в области промышленного развития и рассмотреть вопрос оптимальной организации связей с Европейским союзом. |