On the other hand, the United Nations Industrial Development Organization furnishes assistance in the areas of resource-efficient and low-carbon industrial production, clean energy access for productive use and capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие в областях ресурсосберегающего промышленного производства с низким уровнем выброса углерода, использования экологичных видов энергии для производственных целей и создания потенциала для осуществления многосторонних экологических соглашений. |
At that time, UNIDO had been absorbing the dual shocks of the existential challenge it had faced and the departure of the United States of America from the Organization. |
В то время ЮНИДО пережива-ла двойной шок: угрозы самому своему существова-нию и выхода из Организации Соединенных Штатов Америки. |
Purpose, objective and scope The present evaluation report is the result of a joint terminal evaluation of the cooperation agreement between UNDP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) signed on 23 September 2004 for a period of five years. |
Настоящий доклад об оценке является результатом совместной окончательной оценки соглашения о сотрудничестве между ПРООН и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), подписанного 23 сентября 2004 года на пятилетний период. |
Norway would continue to support UNIDO's activities in financial terms and through its governing bodies and looked forward to seeing how the Organization would promote inclusive globalization and environmental sustainability in the fight against poverty. |
Норвегия будет и далее оказывать поддержку деятельности ЮНИДО в плане финансирования и через ее директивные органы и рассчитывает на усилия Организации по содействию всеобщей глобализации и экологической устойчивости в борьбе с нищетой. |
While the international community's recognition of the Director-General's great personal efforts to modernize the Organization was reflected in a substantial increase in funding for UNIDO projects, which was a major achievement, raising money was only half the story. |
Хотя признание международным сообществом большого личного вклада Генерального директора в дело обновления Организации и отражается в суще-ственном увеличении объема финансирования про-ектов ЮНИДО, что является значительным достиже-нием, мобилизация средств - только половина дела. |
The Group wished to take the present opportunity to pay tribute to the staff, to the former executive heads of UNIDO and to the current Director-General for their work on behalf of the Organization's objectives. |
Группа хотела бы воспользоваться представившейся возмож-ностью и поблагодарить персонал, бывших испол-нительных руководителей ЮНИДО и ее нынешнего Генерального директора за их работу по дости-жению целей Организации. |
Nigeria was firmly committed to UNIDO's objectives and it therefore sought guidance from the Organization with a view to overcoming the particular problems affecting its national infrastructure. |
Нигерия заявляет о своей твер-дой приверженности целям ЮНИДО и просит Организацию оказать ей содействие в преодолении конкретных проблем, существующих в ее нацио-нальной инфраструктуре. |
The Organization was very well placed to address some of those global issues, and he hoped that it could rely on Member States for the support it needed to deliver its services effectively. |
Данная Организация представляет собой именно тот форум, на котором следует решать некоторые из этих глобальных вопросов, и он надеется на поддержку государств-членов, необ-ходимую для эффективной работы ЮНИДО. |
Mr. Zmeyevskiy (Russian Federation), reaffirming his country's unstinting support for UNIDO, observed that the Organization did not shy away from the most acute problems facing mankind. |
Г-н Змеевский (Российская Федерация), под-твердив неизменную поддержку Российской Федерацией ЮНИДО, говорит, что Организация не уходит в сторону от острейших проблем, с кото-рыми сталкивается человечество. |
Maintaining the universality of UNIDO was a prime concern and the Organization's senior managers were therefore planning to undertake several missions to various parts of the world, including Latin America, Eastern Europe and the Middle East. |
Поскольку главной задачей является сохране-ние универсальности ЮНИДО, старшие руководи-тели Организации планируют организовать миссию в различные страны, в том числе Латинскую Аме-рику, Восточную Европу и Ближний Восток. |
UNEP has assisted coordination through the Global Partnership on Waste Management, under which the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) leads a focal area on e-waste. |
ЮНЕП содействует координации усилий через Глобальное партнерство по регулированию отходов, в рамках которого ведущую позицию в регулировании электронных отходов занимает Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provides technical assistance to landlocked developing countries with a focus on improving infrastructure and industrial capacity and reducing trade costs in order to increase the competitiveness of such countries in global markets. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, техническую помощь, сконцентрированную на улучшении инфраструктуры, укреплении промышленного потенциала и уменьшении связанных с торговлей затрат для того, чтобы повысить их конкурентоспособность на глобальных рынках. |
The Organization's work on reducing poverty through sustainable industrial development had led to the holding of the fourth UNIDO-GRULAC Expert Group Meeting in Quito in September 2012 as part of Resource Efficiency Week in Ecuador. |
Усилия Организации в области сокращения масштабов нищеты посредством обеспечения устойчивого промышленного развития привели к созыву четвертого совещания группы экспертов ЮНИДО и ГРУЛАК, состоявшегося в Кито в сентябре 2012 года в рамках прошедшей в Эквадоре Недели эффективного использования ресурсов. |
The practice recently adopted by the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) should be followed also by UNIDO in its quest to find the person most appropriate to preside over its future. |
Такую практику, принятую в последнее время Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), следует также использовать и в ЮНИДО с целью определения того лица, которое надлежащим образом обеспечит руководство ее деятельностью в будущем. |
Italy congratulated Mr. Yumkella on his appointment as Special Representative for Sustainable Energy for All, welcomed the engagement of UNIDO in the Rio+20 process and encouraged the Organization to contribute to the establishment of the post-2015 agenda. |
Италия поздравляет г-на Юмкеллу с его назначением Специальным представителем по вопросам устойчивой энерге-тики для всех, приветствует участие ЮНИДО в процессе "Рио+20" и призывает Организацию внести свой вклад в разработку повестки дня на период после 2015 года. |
UNIDO's Mission Statement, incorporated into the revised MTPF 2010-2013 which forms the basis of the present document, describes the Organization as a "partner for prosperity". |
В Программном заявлении ЮНИДО, включенном в пересмотренные РССП на 2010 - 2013 годы, которые составляют основу настоящего документа, Организация обозначается как "партнер для процветания". |
While being aware of the reforms under way in UNIDO, the EU encouraged the Organization to continue to look into inter-agency opportunities as part of its change management process. |
ЕС осознает, что реформирование ЮНИДО продолжается, и вместе с тем рекомендует ей внимательнее изучать возможности межведомственного взаимодействия в процессе управления преобразованиями. |
To establish specific strategic and policy priorities for UNIDO, to maintain strategic partnerships, and to ensure the effective strategic positioning of the Organization within the multilateral system. |
Определение конкретных стратегических и директивных приоритетов ЮНИДО, поддержание страте-гических партнерских связей и укрепление ее стратегических позиций в рамках многосторонней системы. |
The Organization's increased efficiency was welcomed by those countries, but efficiency must have a greater impact in order to enable UNIDO to make a difference. |
Эти страны привет-ствуют повышение эффективности Организации, отмечая в то же время, что эффективность должна давать большую отдачу, чтобы ЮНИДО могла до-биться положительных сдвигов. |
A UNIDO field office might not necessarily be required, for example, provided the Organization had high-quality programmes in the field in close cooperation with the recipient country. |
Так, полевое отделение ЮНИДО может и не понадобиться, если Организация будет располагать высококачествен-ными программами на местах, которые будут осуществляться в тесном сотрудничестве со страной-реципиентом. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) worked with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions to convene an international workshop on issues associated with electrical and electronic products based on a life-cycle approach. |
Работая во взаимодействии с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) созвала международный семинар-практикум по вопросам, связанным с электротехническими и электронными изделиями, с учетом подхода, основанного на концепции жизненного цикла. |
Although the Organization had a lower budget, it now achieved higher technical delivery; with the trust of Member States regained, voluntary contributions had doubled; and according to independent external evaluations, UNIDO had outperformed other international organizations. |
Несмотря на сокращение бюджета Организации, возрос объем работы по осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества; благодаря восстановлению доверия со стороны государств - членов в два раза вырос объем добровольных взносов; согласно результатам независимой внешней оценки ЮНИДО идет впереди других международных организаций. |
The policies implemented had transformed UNIDO beyond recognition and had triggered an upward trend in technical cooperation delivery levels since 2000 which was still continuing: the Organization had now experienced five consecutive years of growth. |
В результате про-водимой политики ЮНИДО изменилась до не-узнаваемости: с 2000 года и по настоящее время отмечается повышательная тенденция в области реализации программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества, в Организации этот пока-затель растет уже в течение пяти лет подряд. |
The Group urged Member States and other donors to increase their voluntary contributions to UNIDO and to consider contributing programmable funds so that the Organization could implement the integrated programmes in a coordinated manner and achieve the synergy and increased impact envisaged in the integrated programme concept. |
Группа настоя-тельно призывает государства - члены и других доно-ров увеличить объем своих добровольных взносов в ЮНИДО и решить вопрос о выделении програм-мируемых ресурсов, что позволит Организации осуществлять комплексные программы на скоордини-рованной основе, достичь синергического эффекта и повысить отдачу от комплексных программ. |
She suggested that the Secretariat carry out periodic reviews of overall progress in implementing medium-term programme frameworks, and include reports on that implementation in the Organization's annual reports. |
Филиппины призывают ЮНИДО внимательно изучить возможные последствия осуществления программы по биотопливу для производства продуктов питания и помочь развивающимся странам расширить доступ к технологиям второго и третьего поколения по производству биотоплива. |