Примеры в контексте "Organization - Юнидо"

Примеры: Organization - Юнидо
The present document retains the Organization's long-standing thematic focus on environment and energy, while increasing the emphasis of UNIDO programmes on capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements, and on clean energy for productive use. В настоящем документе сохранена устоявшаяся в Организации тематическая направленность - окружающая среда и энергетика - с уделением при этом все большего внимания программам ЮНИДО в области создании потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений и использования экологически чистой энергетики в производственных целях.
He commended UNIDO for being united in purpose and actions and noted with satisfaction that the Organization's dedication to the process of system-wide coherence had reached a milestone in 2010. Он приветствует сплоченность ЮНИДО в том, что касается целей и действий, и с удовлетворением отмечает, что в 2010 году Организация проявила особую приверженность процессу повышения согласованности в системе Организации Объеди-ненных Наций.
UNIDO partnerships with the private sector and academia and the pooling of knowledge and experience would broaden the scope of the Organization's activities, improve performance and accelerate the transition from stand-alone projects to country programmes. Партнерские отношения ЮНИДО с частным сектором и представителями научных кругов, а также объединение знаний и опыта позволят расширить масштабы деятельности Организации, повысить ее эффективность и ускорить переход от отдельных проектов к страновым программам.
Norway fully supported the Organization's focus on improving the operational efficiency and effectiveness of its field representation, and welcomed the fact that a UNIDO representative had been assigned to each regional and country office. Норвегия полностью поддерживает то, что Организация уделяет особое внимание повышению действенности и эффективности ее работы на местах, и приветствует тот факт, что в каждое региональное и страновое отделение был назначен представитель ЮНИДО.
This can be achieved by providing training and capacity-building activities for public officials with support from international organizations such as the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UNCTAD. Данной цели можно достичь, проводя подготовку и наращивая потенциал государственных служащих при поддержке международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ЮНКТАД.
Many of the UNIDO Member States looked to the Organization as an important partner in their efforts to reactivate the productive sector and achieve economic sustainability as effective measures to overcome the grave social and structural problems that they faced and thus to strengthen the foundations of democratic governance. Многие государства-члены ЮНИДО считают Организацию важным партнером в усилиях по активизации производственного сектора и достижению экономической устой-чивости в качестве эффективных мер, направленных на решение серьезных социальных и структурных проблем, с которыми они сталкиваются, и тем самым на укрепление основ демократического управления.
Ecuador considered that the UNIDO technical cooperation programmes for Latin America and the Caribbean were continuing to be insufficient and would like the Organization to revise its budgetary policies so as to take account of the region's increasing industrial development needs. Эквадор считает, что программы ЮНИДО в области технического сотрудничества, пред-назначенные для Латинской Америки и Карибского бассейна, по-прежнему являются недостаточными, и хотел бы, чтобы Организация пересмотрела свою бюджетную политику с учетом роста потребностей региона в области промышленного развития.
China was confident that the informal working group on the future, including programmes and resources of UNIDO would, through constructive discussions, achieve good results and come up with useful guidance on the Organization's long-term development. Китай уверен, что Неофициальная рабочая группа для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы, сможет на основе конструктивных дискуссий достичь положительных результатов и выработать полезные рекомендации в отношении долго-срочного развития Организации.
For example, UNEP identifies investment opportunities for alternative business models and ways of greening industry, as well as providing capacity-building for SMEs in partnership with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). Например, ЮНЕП изучает возможности инвестирования в альтернативные бизнес-модели и способы "озеленения" промышленности, а также осуществляет деятельность по наращиванию потенциала МСП в партнерстве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has been active in promoting a number of national and regional projects among small island developing States, mainly in the area of energy. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) принимала активное участие в осуществлении целого ряда национальных и региональных проектов в малых островных развивающихся государствах, в основном в области энергетики.
Feasibility Study of a Comprehensive Change Management (CM) Initiative at United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) Технико-экономическое обоснование комплексной инициативы в области управления преобразованиями (УП) в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)
The member representing the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the artisanal and small-scale gold mining partnership area lead, noted that much work in the area in developing countries was carried out by non-governmental organizations. Участник, представляющий Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и являющийся руководителем партнерства по вопросам кустарной и мелкомасштабной добычи золота, отметил, что значительный объем работы в данной области в развивающихся странах осуществляется силами неправительственных организаций.
Ever since the inception of United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) statistical activities in 1979, one of its main components has been providing technical assistance to developing countries in the field of industrial statistics. С тех пор как Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) стала заниматься статистической деятельностью (1979 год) одним из основных направлений этой деятельности является оказание технической помощи развивающимся странам в области промышленной статистики.
My Special Representative took the opportunity of his visit to Vienna on 18 March to meet the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to discuss youth employment and other issues of mutual concern. Мой Специальный представитель, воспользовавшись представившейся в связи с его поездкой в Вену 18 марта возможностью, встретился с Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам промышленного развития (ЮНИДО) и обсудил с ним вопросы безработицы среди молодежи и другие вопросы, представляющие взаимный интерес.
Member States may wish to note that the impact of UNIDO assistance extends beyond the services directly delivered by the Organization thanks to the leverage effect of the programme, as substantiated by a comprehensive monitoring and evaluation system. Государства-члены, возможно, пожелают учесть, что оказываемая со стороны ЮНИДО помощь выходит за рамки предоставления конкретных услуг, поскольку осуществляемая ею программа также обеспечивает эффект финансового рычага, о чем свидетельствует комплексная система мониторинга и оценки.
While the Organization maintains its policy of paying special attention to the long-term financial implications of any expansion, some details regarding TC growth and potential development impact of an office are key factors in this newly established methodology. Хотя ЮНИДО будет и далее обращать особое внимание на долгосрочные финансовые последствия любого расширения сети отделений на местах, ключевыми факторами в этой новой методологии являются некоторые аспекты, касающиеся последствий создания отделений для роста объема ТС и потенциального развития.
ATS collaborated on various matters relating to technology development and transfer with the International Energy Agency, UNEP, UNIDO, the European Patent Office, the World Intellectual Property Organization and the United Nations Institute for Training and Research. АТН сотрудничала по различным вопросам, связанным с разработкой и передачей технологии, с Международным энергетическим агентством, ЮНЕП, ЮНИДО, Европейским патентным бюро, Всемирной организацией интеллектуальной собственности и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций.
The Group commended the Secretariat on the new format of the medium-term programme framework for 2010-2013 and called on UNIDO to brief Member States regularly on how results-based management was benefiting the Organization. Группа выражает признательность Секрета-риату в связи с подготовкой нового формата рамок среднесрочной программы на 2010-2013 годы и призывает ЮНИДО регулярно сообщать государ-ствам-членам о том, какую пользу для Организации приносит управление, основанное на конкретных результатах.
The EU therefore welcomed UNIDO's intention to strengthen its high-level advisory services to Member States for agro-industry: the Organization should focus on areas where it had a comparative advantage over other international organizations. Поэтому ЕС при-ветствует намерение ЮНИДО расширять оказание государствам-членам консультативных услуг высо-кого уровня в сфере агропромышленности: Органи-зации следует сосредоточить внимание на тех областях, где она имеет сравнительные преиму-щества в сопоставлении с другими международ-ными организациями.
The feasibility study on that subject had indicated possibilities for real improvement of UNIDO's processes and output that would allow the Organization to improve its support for sustainable industrial development in beneficiary countries. В технико-экономическом обосновании по этому вопросу были отмечено, что существует воз-можность реального усовершенствования рабочих процессов ЮНИДО и достигаемых результатов, которое позволит Организации лучше оказывать поддержку в области устойчивого промышленного развития в странах-получателях.
UNIDO's adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) would enhance the Organization's accountability and transparency through improved financial reporting, resulting in more efficient utilization of resources and better financial management. Внедрение Международных стан-дартов учета в государственном секторе (МСУГС) в ЮНИДО будет способствовать совершенствованию системы учета в Организации и повышению прозрачности ее деятельности за счет улучшения финансовой отчетности, что приведет к более эффективному использованию ресурсов и совер-шенствованию финансового управления.
His delegation supported the UNIDO long-term vision statement, which would enable the Organization to play its role in promoting development in developing countries and help them to realize their aspirations of integration into the global economy. Его делегация поддерживает заявление ЮНИДО о стратегической долгосрочной перспек-тиве, реализация которой позволит Организации играть свою роль в содействии развитию разви-вающихся стран и помогать им в достижении их цели - интеграции в мировую экономику.
It hoped that the Cooperation Agreement with UNDP and UNIDO's Long-term Strategic Vision would increase the field presence of the Organization and focus on poverty reduction, improving industry and strengthening trade capabilities. Он выражает надежду, что Соглашение о сотрудничестве с ПРООН и стратегическая долго-срочная перспектива ЮНИДО усилят присутствие Организации на местах и сместят акцент на борьбу с нищетой, улучшение ситуации в промышленности и наращивание потенциала в сфере торговли.
UNIDO's overarching development objective as contained in the medium-term programme framework, 2010-2013, provides the overall context in which the Organization aims to deliver on the mandate given by its Member States and contribute to the achievement of the MDGs. Всеобъемлющая цель ЮНИДО в области развития, изложенная в рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы, служит общим контекстом, с учетом которого Организация стремится выполнять мандат, возложенный на нее государствами-членами, и вносить вклад в достижение ЦРДТ.
UNIDO had been approached by the World Heath Organization (WHO) with a suggestion for cooperation on local access to medication with a view to meeting some of the Millennium Development Goals. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) обратилась к ЮНИДО с предложением о сотрудничестве в вопросах доступа на местах к лекарствам с целью выполнения ряда целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.