Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Normally, this is followed by additional projects for improved recovery that draws on the same in-place quantities. Вслед за этим, как правило, осуществляются дополнительные проекты по увеличению нефтеотдачи из тех же количеств УВ на участке в недрах.
Normally, the portable pH meter is easy to operate and will produce a more accurate reading then the pH strips. Портативный рН-датчик, как правило, легко использовать, и он обеспечивает более точные показания, чем лакмусовые бумажки.
Normally the first you'd hear is when you got a Royal Warrant from t'Palace. Как правило это узнают, получая награду во дворце.
Normally an expert witness has to have some special training or experience to qualify as an expert. Свидетель-эксперт, как правило, должен обладать определенной специальной подготовкой или опытом, чтобы выступать в качестве эксперта.
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum. Как правило, в музее это оцепляют.
Control: Normally, early blight is controlled chemically as a by-product of the application of late blight fungicides, particularly those incorporating mancozeb. Борьба: как правило, борьба с черной плесенью ведется химическими методами в виде побочного воздействия применения фунгицидов для борьбы с мучнистой росой, особенно, содержащих манкозеб.
5/ Normally, the conditions would require pre-notification to the recipient country, and its consent, prior to export. 5/ Как правило, в соответствии с этими условиями до осуществления экспорта необходимо предварительно уведомлять об этом принимающую сторону и заручаться ее согласием.
Normally, they would anticipate that this would be a temporary intervention, and producers or others would be expected to take over the entity in due course. Как правило, они рассматривают такую инициативу в качестве временного решения, ожидая, что производители или другие хозяйствующие субъекты в свое время возьмут под контроль данную структуру.
Normally, each census retains its separate identity and uses its own questionnaire, but field operations are synchronized so that the two data collections can be done at the same time by the same enumerators. Как правило, каждая перепись остается самостоятельным мероприятием и имеет свой собственный переписной лист, однако полевые операции синхронизируются, с тем чтобы заполнение обоих переписных листов осуществлялось одновременно одними и теми же счетчиками.
Normally, the amount requested from the bank should not exceed 80% of the property value (market value of the property excluding sale taxes). Как правило, сумма кредитования не должна превышать 80% от оценочной стоимости недвижимости (без учета расходов на оформление сделки купли-продажи).
Normally, when hazardous waste containers are marked in this fashion, it is an indication that the material had been previously sampled and analysed. This may provide the key criminal elements of knowledge and motive. Как правило, когда на контейнеры с опасными отходами наносится такого рода маркировка, это может свидетельствовать о том, что содержащиеся в них материалы ранее подвергались анализу или процедуре отбора проб, что может обеспечить ключевые элементы уголовного расследования, подтверждающие умышленный характер и мотивировку.
Normally, this would result in the lapse of third-party effectiveness, unless the secured creditor had also achieved third-party effectiveness through registration. Как правило, это ведет к временному прекращению действия обеспечительного права в отношении третьих сторон, если обеспеченный кредитор дополнительно не придал такой силы посредством регистрации.
Normally in one message only 2 sections will be filled: The identification section and at least one of the sections: Notices to Skippers, Water level related or Ice message. Как правило, в одном сообщении будут заполняться только два раздела: раздел "Обозначение" и, по крайней мере, один из следующих разделов: "Извещения судоводителям", "Информация об уровне воды" или "Ледовое сообщение".
Normally, a decline in grant funding would be offset by access to international financial institutions, but this had proved difficult, given Kosovo's unresolved status. UNMIK was working with the World Bank and the International Monetary Fund to find a creative solution to obtain access. Как правило, сокращение объема безвозмездных субсидий компенсируется за счет заимствований у международных финансовых учреждений, но это, учитывая неопределенный статус Косово, оказалось затруднительным.
Normally, only the top club in each of the four amateur groups are promoted to the Championnat National; however, both the 1st and 2nd placed clubs in the group were reserve sides of professional teams, namely Lyon and Metz. Как правило, только лучший клуб в каждой из 4 любительских групп переходил в Национальный чемпионат (Лига 3), но первое и второе место заняли дублирующие команды профессиональных клубов Лион и Мец.
Normally, these winds are not particularly strong, but periodically, a surge of denser air originating from the North American continent will send strong winds through the Chivela Pass and out over the Gulf of Tehuantepec on the Pacific coast. Как правило, эти ветра слабы, но периодически волна плотного воздуха, появляясь над Северной Америкой, создаёт сильный ветер, дующий через перевал Чивела к заливу Теуантепек.
Normally, all Cyprus banks have the same terms of credit for purchasing of property, which is that a credit is obtained for an amount not exceeding 70% of the value of the property, as specified within the purchase-and-sale contract. Как правило, во всех кипрских банках условия кредитования на покупку недвижимости являются примерно одинаковыми: кредит выдаётся на сумму не более 70% от стоимости недвижимого имущества на Кипре, которое является предметом договора купли-продажи, срок погашения кредита - до 25 лет.
If this option is enabled, all packets not going to the local net are routed through the PPP connection. Normally, you should turn this on Если эта опция включена, все пакеты, не адресованные в локальную сеть, маршрутизируются через РРР соединение. Как правило, эту опцию следует включить.
Normally, environmental costs should be charged to income in the period in which they were identified, unless the criteria for recognition as an asset had been met, in which case they should be capitalized. Как правило, природоохранные расходы должны проводиться по дебиту счета прибылей и убытков за тот период, в который они идентифицированы, за исключением тех случаев, когда они отвечают критериям учета в качестве активов: в этом случае они должны капитализироваться.
Normally, youth is a time when skills get built up; now, it is a time when they atrophy. Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Normally, copyright in Canada "exists for the life of the author/creator, the remainder of the calendar year in which he is deceased, plus fifty years after the end of that calendar year". Как правило, авторское право в Канаде действует при жизни автора/творца и оставшуюся часть календарного года, в котором он скончался, плюс пятьдесят лет после конца календарного года...
This chapter does not define the security rights to which the conflict-of-laws rules will apply. Normally, the characterization of a right as a security right for conflict-of-laws purposes will reflect the substantive security rights law in a jurisdiction. Квалификация того или иного права как обеспечительного права для целей коллизионных норм будет, как правило, отражать материально-правовые нормы законодательства данного государства, касающиеся обеспечительных прав.
Normally, I wouldn't mind work because, well, you know, we'd be getting paid. В принципе, я не против работы, ну, потому что, ну, ты знаешь... за работу, как правило, платят.
"Normally book shelves run along the facade, and in the centre there is a large, dark space, which is usually unpleasant and impersonal," says Winy Maas. "Обычно книжные полки стоят вдоль фасадов, а в середине располагается большой темный зал, как правило неуютный и безликий", - говорит Вини Маас.
Normally IT department of any large or medium size organization solves the problem of IT configuration management from the viewpoint of server and user computers administration (access rights and standard setting for OS). В ИТ-департаментах крупных организаций как правило решены вопросы управления конфигурациями и администрирования пользовательских компьютеров и серверов на уровне прав доступа и настроек операционных систем.