| We can normally only rent space around here. | Как правило, мы только сдаем наши площади в аренду. |
| Research institutes were normally somewhat isolated from the mainstream of public or private economic or technological decision-making. | Как правило, исследовательские институты находятся несколько в стороне от основного русла принятия экономических и технологических решений в государственном и частном секторах. |
| These are normally assignments of a temporary or time-bound nature. | Как правило, такие назначения производятся на временной основе и на конкретный срок. |
| Training of the mine-clearance technicians and supervisors normally involves both classroom time and practical experience. | Подготовка специалистов и инструкторов по разминированию, как правило, включает в себя как теоретические, так и практические занятия. |
| Those areas normally constitute multiple counties in more than one State. | Такие зоны, как правило, охватывают большое число округов, расположенных в более чем одном штате. |
| In open prisons the inmates are normally granted weekend leave every third week. | В тюрьмах открытого типа заключенным, как правило, разрешается покидать тюрьму в течение выходных дней каждую третью неделю. |
| Appeals are normally addressed to appeals courts. | Апелляционные жалобы, как правило, направляются в апелляционные суды. |
| Such loans must normally be repaid within six months. | Как правило, такие займы должны погашаться в течение шести месяцев. |
| Entry under those agreements is normally limited to two years. | Срок пребывания в стране в соответствии с этими соглашениями, как правило, ограничивается двумя годами. |
| The Commission will normally follow scientific advice. | Комиссия, как правило, придерживается выводов научной экспертизы. |
| This type of research normally consists of inmate interviews and surveys. | Этот вид исследований, как правило, состоит в проведении бесед с заключенным и обследований. |
| However, nationals can normally acquire United States citizenship without difficulty. | Вместе с тем националы, как правило, без труда могут получить гражданство Соединенных Штатов. |
| The Committee normally holds two three-week sessions a year at Geneva. | Комитет, как правило, проводит две трехнедельные сессии в год в Женеве. |
| The self-employed are normally not covered. | Самозанятые лица, как правило, не охватываются этой программой. |
| The second option normally requires substantial upfront investments. | Второй вариант, как правило, требует существенных предварительных капиталовложений. |
| The House normally approves all budget allocations in September. | Парламент, как правило, утверждает все бюджетные ассигнования в сентябре. |
| This provision is normally expanded to cover other workers. | Это положение, как правило, распространяется и на другие категории работников. |
| Programmes funded from other resources are normally fully funded before implementation begins. | Как правило, для начала осуществления программ, финансируемых из прочих ресурсов, необходимые средства должны быть получены в полном объеме. |
| Data requirements were normally satisfied through text entered into boxes with headings. | Потребности в данных, как правило, удовлетворялись путем записи текста в поля под соответствующими заголовками. |
| The subsidiary body shall normally meet annually. | Вспомогательный орган, как правило, проводит свои сессии ежегодно. |
| They normally address the Commission from the podium. | Как правило, они выступают на заседании Комиссии с трибуны. |
| More accurate and credible information is normally obtained during visits with company officials. | Более точную и надежную информацию, как правило, можно получить в ходе встреч с должностными лицами компаний. |
| The Committee would normally invite experts from this pool/roster. | Комитет, как правило, будет приглашать экспертов из этого резерва/реестра. |
| The review meeting should normally coincide with the annual plenary meeting, unless otherwise agreed. | Обзорное заседание должно, как правило, проводиться одновременно с ежегодным пленарным заседанием, если только не принято иного решения. |
| The Group of Experts normally meets biennially. | Группа экспертов, как правило, проводит свои заседания один раз в два года. |