Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
These are normally leased with two medium tanks priced at about $50 a year. Их, как правило, можно арендовать, и два средних по объему газгольдера стоят примерно 50 долл. США в год.
The Commission and its subcommissions normally hold two meetings per day for the duration of their respective sessions. Как правило, Комиссия и ее подкомиссии проводят по два заседания в день в течение своих соответствующих сессий.
This benefit is of particular importance to young people and immigrants since they normally do not qualify for national social insurance benefits. Это пособие имеет особое значение для молодежи и иммигрантов, поскольку они, как правило, не охватываются национальной системой социального страхования.
All meetings of this kind will normally take place in Geneva. Все совещания такого рода, как правило, будут проводиться в Женеве.
The formal and informal meetings are normally held in Geneva, or outside Geneva at the invitation of a host country. Официальные и неофициальные совещания, как правило, проводятся в Женеве или за пределами Женевы по приглашению принимающей страны.
The agenda of the Conference meetings normally contains no more than three main areas to be considered for standard-setting. Как правило, повестка дня Конференции содержит не более трех главных вопросов, подлежащих рассмотрению на предмет установления стандартов.
She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность.
However, that requirement shall not apply to compartments that are normally sealed hermetically during operation. Однако это предписание не применяется к отсекам, которые, как правило, герметически закрываются в ходе эксплуатации.
Dina normally covered only minor infractions, subject to the penalties standard in the country, and they were also applied in settling minor village disputes. Как правило, «дина» покрывают лишь незначительные правонарушения, подлежащие стандартным наказаниям в стране, при этом они также применимы в отношении урегулирования небольших споров в деревнях.
If the relationship ends during them term of such a temporary residence permit, the permit is not normally extended. Если отношения прекращаются в период действия такого временного разрешения на жительство, разрешение, как правило, не продляется.
In these ways, parents are normally the major conduit through which young children are able to realize their rights. Таким образом, родители, как правило, являются основным каналом, посредством которого дети младшего возраста способны осуществлять свои права.
In an exchange transaction, the buyer normally will not know the identity or residence of its seller. При биржевой сделке покупатель, как правило, не будет знать о личности или месте нахождения продавца.
Decisions may normally be appealed to an appellate authority - usually a state appellate court. Принятые решения, как правило, можно обжаловать в апелляционной инстанции - обычно в апелляционном суде штата.
This standby facility would normally be located in a nearby country or State. Как правило, такой резервный объект будет находиться в соседней стране или государстве.
Such claimants have normally ways to ensure that they have priority and that the debtor is notified accordingly. У таких заявителей требований будут, как правило, иметься возможности обеспечить свой приоритет, а также направление должнику соответствующего уведомления.
He suggested that the proposals should be circulated to civil society participants who normally attended the inter-committee meeting to obtain their comments. Он предлагает распространить предложения среди участников, представляющих гражданское общество, которые, как правило, участвуют в межкомитетском совещании, с тем чтобы получить их замечания.
It will not normally be appropriate to await one of the two annual sessions of the Committee to issue a request for interim measures. Как правило, будет неуместным ждать одну из двух ежегодных сессий Комитета для направления просьбы о временных мерах.
Grants are time-limited (normally lasting three financial years and only support about half of project costs). Эти дотации предоставляются в течение ограниченного периода времени (как правило, трех финансовых лет, при этом они покрывают лишь половину расходов по проекту).
The Census planning normally should start with contacting the users to see what needs they will have in the future. Планирование переписи, как правило, следует начинать с обращения к пользователям с целью выявления их будущих потребностей.
Its members work in civilian attire and are normally unarmed. Члены этой организации, как правило, ходят в гражданском и обычно не вооружены.
Sometimes Statistics Sweden need to create its own register, but normally it re-use an administrative register from another Authority. В некоторых случаях Статистическое управление Швеции сталкивается с необходимостью создания своего собственного регистра, но, как правило, пользуется административным регистром, созданным другим государственным органом.
The Steering Committee will normally hold an annual session, but may meet more frequently if necessary. Руководящий комитет будет, как правило, проводить одну сессию в год, однако при необходимости может собираться на сессии чаще.
However, they normally lack the resources and capacity needed to compete internationally and expand their market opportunities. Вместе с тем они, как правило, не имеют необходимых ресурсов и потенциала для ведения конкурентной борьбы на международном уровне и для расширения своих рыночных возможностей.
Investment strategies in particular normally targeted not only foreign investment, but also domestic private and public investment. В частности, инвестиционные стратегии, как правило, ориентированы не только на иностранные инвестиции, но и на внутренние частные и государственные инвестиции.
The Procurement Division maintained that initial investment costs and depreciation were normally considered in all commercial projects. Отдел закупок заявил, что расходы на первоначальные инвестиции и амортизационные отчисления, как правило, учитываются во всех коммерческих проектах.