Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
The tested cards are equipped with test keys and are normally different from the cards sent for functionality tests. Карточки, подлежащие испытанию, снабжены испытательными ключами и, как правило, отличаются от карточек, которые подвергаются функциональной проверке.
The execution of all tests, preliminary tests included, is normally performed in 3 1/2 working days. Выполнение всех проверок, включая предварительные, занимает, как правило, 3(1/2) рабочих дня.
The applicability of such treaties is normally limited to individuals under the jurisdiction of a State party. Применение таких договоров, как правило, ограничивается лицами, находящимися под юрисдикцией государства-участника.
A separate agreement is normally concluded. Как правило, заключается отдельное соглашение.
The Co-chairs of a TOC should not normally act as Co-chairs of another TOC. Сопредседатели какого-либо КТВ как правило не выступают в качестве сопредседателей другого КТВ.
The Committee normally allocates one meeting per session to matters relating to the Optional Protocol for consideration in plenary meeting. Комитет, как правило, посвящает рассмотрению вопросов, касающихся Факультативного протокола, одно пленарное заседание на каждой сессии.
Environmental factors can be important drivers of migration, although currently they are normally not the sole reason for people to move. Экологические факторы могут быть важными движителями миграции, хотя в настоящее время они, как правило, не являются единственной причиной для перемещения людей.
Panel members and observers shall normally be appointed for a period of two calendar years. Члены совета и наблюдатели назначаются, как правило, на срок в два календарных года.
Referring a staff member for possible action to enforce accountability is normally taken at the conclusion of the hearings. Передача вопроса о каком-либо сотруднике на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности происходит, как правило, по завершении слушаний.
Where there are such contracts, the missions should normally be prevailed upon to utilize them. Там, где имеются такие контракты, миссии должны, как правило, поощряться к их использованию.
Independent audit regulators are normally in charge of the following: Как правило, независимые регулирующие органы в области аудита выполняют следующие функции:
Service can normally be offered in all official languages (NB: not always on first contact). Как правило, обслуживание осуществляется на всех официальных языках (примечание: не всегда сразу).
During the usual 12-month defects liability period, UNOPS would normally obtain information on the performance of a building and any quality concerns arising. В течение обычного 12-месячного периода ответственности за дефекты ЮНОПС будет, как правило, получать информацию об эксплуатации здания и любых возникших проблемах с качеством.
The Agency's staffing directive specifies that vacancies should normally be advertised for 30 days. В используемом Агентством руководстве по заполнению вакансий указано, что объявления о вакансиях, как правило, следует публиковать в течение 30 дней.
Additionally, projects for resource extraction are normally associated with substantial start-up investments, and they commonly generate profits only after several years. Кроме того, проекты по добыче природных ресурсов, как правило, связаны с крупными первоначальными капиталовложениями и обычно приносят прибыль только через несколько лет.
Another obstacle to attending school is the cost of uniforms, fees and books and boys normally get preference. Еще одним препятствием для посещения школы являются расходы на школьную форму, обучение и учебники, и, как правило, мальчикам отдается предпочтение.
If the meeting venue normally has limited or erratic Internet connectivity, then an on-site server is the only realistic option. Если место проведения совещания, как правило, ограничивается неполным или нестабильным подсоединением к Интернету, местный сервер является единственным реалистичным выбором.
Pupils shall not normally be organised according to level of ability, gender or ethnic affiliation. Как правило, не производится разбивка учеников по способностям, полу или этнической принадлежности.
The Senior Management Group normally meets every two weeks when the Secretary-General is at Headquarters. Как правило, Группа старших руководителей проводит заседания раз в две недели, во время присутствия Генерального секретаря в Центральных учреждениях.
Business organisations typically have separate structures that are normally dormant but that can be quickly mobilised in case of emergencies or crises. Хозяйственные организации, как правило, имеют отдельные структуры, которые обычно бездействуют, но которые могут быть быстро мобилизованы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и кризисов.
Minors were normally not subject to detention. Несовершеннолетние, как правило, задержанию не подвергаются.
Draft resolutions should normally be introduced two weeks prior to sessions of the Commission. Проекты резолюций следует, как правило, представлять за две недели до сессии Комиссии.
Although the experts may be nominated by Governments, they normally attend in their personal capacity, without governmental responsibility . Эксперты могут быть назначены правительствами, однако они, как правило, принимают участие в личном качестве, не неся ответственности перед правительством».
In this regard, a sustainable and inclusive urban transportation system normally includes the elements described below. В этой связи, как правило, устойчивая и инклюзивная транспортная система городов включает элементы, рассмотренные ниже.
However, the average contribution to the daylight reflection is normally small. Вместе с тем ее средняя составляющая в отраженном дневном свете, как правило, является небольшой.