Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
He submits that normally not more than two jury members can be challenged by the defence. Он отмечает, что, как правило, защита может потребовать отвода не более чем двух членов жюри присяжных.
Project workplans were often of poor quality and did not normally provide a realistic basis for project implementation. Рабочие планы проектов зачастую были низкого качества и, как правило, не обеспечивали реальной основы для их осуществления.
In each of these three sections, each Professional would normally handle one or two peace-keeping operations. В каждой из этих трех секций каждый сотрудник категории специалистов будет, как правило, курировать одну или две операции по поддержанию мира.
Military Armistice Commission meetings are normally called to discuss serious violations of the Armistice Agreement and other significant Armistice Agreement-related issues. Заседания Военной комиссии по перемирию, как правило, созываются для обсуждения серьезных нарушений Соглашения о перемирии и прочих связанных с перемирием важных вопросов.
Such a document is not normally reissued as a publication. Такой документ как правило не выпускается повторно в качестве издания.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights normally holds one three-week session towards the end of each year. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, как правило, проводит одну сессию продолжительностью в три недели в конце каждого года.
The first months of a biennium, when training programmes are in the process of being formulated, normally reflect lesser expenditures during that period. В первые месяцы двухгодичного периода, когда учебные программы находятся в процессе подготовки, как правило, расходуется меньше средств.
These limits are normally not amended within the course of the year. Как правило, эти лимиты в течение года не меняются.
Chairmanship is normally rotated alternately between producing and consuming countries. Как правило, председателями сессий поочередно являются представители стран-производителей и стран-потребителей.
On 11 and 12 March, statements will normally be presented by heads of State or Government. 11 и 12 марта с заявлениями, как правило, будут выступать главы государств и правительств.
But they're normally really drunk. Но, как правило, там одни пьяницы.
It would normally be left to the husband. Как правило, завещание составляется в пользу мужа.
I don't give them, normally. Как правило, я на них не выступаю.
As the garage was not normally full, perhaps some system of rotation could be devised among delegations. Поскольку гараж, как правило, не бывает заполнен, можно было бы предусмотреть ту или иную систему ротации для делегаций.
It would not normally give detailed consideration to individual national communications or to individual in-depth review reports. Как правило, она не рассматривала бы подробным образом отдельные национальные сообщения или отдельные доклады об углубленном рассмотрении.
Members of ombudsman panels will normally provide their services in addition to their regular duties. Члены коллегий омбудсменов, как правило, будут оказывать услуги в дополнение к своим обычным обязанностям.
These arbitral bodies serve as the appointing authority under the Rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing. В соответствии с Правилами такие арбитражные органы выполняют функции предписывающих органов и, как правило, могут предоставлять другие административные услуги, необходимые в связи с арбитражным разбирательством.
The Committee shall normally meet annually in order to consider the reports submitted in accordance with article 18 of the present Convention. Комитет, как правило, ежегодно проводит заседания с целью рассмотрения докладов, представленных в соответствии со статьей 18 настоящей Конвенции.
Better quality data are normally obtained in the household budget survey for households with average level of income. Обследования бюджетов домохозяйств, как правило, позволяют получать более качественные данные о домохозяйствах со средним уровнем доходов.
However, data from a statistical register should not normally be used for any administrative purposes. Вместе с тем данные из сельскохозяйственного регистра не должны, как правило, использоваться в административных целях.
This should normally be done in the context of a consolidated inter-agency appeal. Как правило, это следует делать в контексте совместных межучрежденческих призывов.
The loss in foreign exchange would normally exceed the economic loss. Потери иностранной валюты, как правило, превышают масштабы экономического урона.
A regular session shall not normally be adjourned beyond the end of the year. Как правило, перерывы в очередной сессии не могут выходить за пределы данного года.
Regular meetings between Abkhaz representatives and the Svan leaders are taking place, normally in the area of the repaired road. Между абхазскими представителями и руководителями сванов проходят регулярные встречи, как правило, в районе отремонтированной дороги.
The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов.