Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Each logistics support battalion in a conventional military structure would normally consist of 700 to 800 personnel and would include associated equipment. Каждый батальон тылового обеспечения представляет собой обычную военную структуру в составе, как правило, 700 - 800 военнослужащих с соответствующим снаряжением.
The Human Rights Committee does not normally express itself on the amount that would constitute appropriate compensation. Как правило, Комитет по правам человека не уточняет сумму, которая могла бы считаться надлежащей компенсацией.
Preambular paragraphs in resolutions of the Assembly should normally be kept to the minimum. Преамбулы в резолюциях Ассамблеи следует, как правило, сводить к минимуму.
Thus, procuring entities should normally use the Model Law's tendering proceedings or the services equivalent as for any other procurement. Таким образом, закупающим организациям следует, как правило, использовать предусмотренные Типовым законом процедуры торгов или эквивалентные услуги так же, как и при любых других закупках.
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц.
In most countries the situation was normally the reverse, as women put more effort into the decisions that affected their daily lives. В большинстве стран положение, как правило, противоположное, поскольку женщины вкладывают больше усилий в решения, которые непосредственно касаются их повседневной жизни.
If the recipient has either public or private medical insurance, this will normally cover the costs of health care. Если получатель имеет государственную или частную страховку, она, как правило, покрывает стоимость лечения.
Metros are also characterized by frequent stations, normally meaning a distance of 700-1,200 m between the stations. Метро также характеризуется частым расположением станций, что, как правило, означает расстояние в 700-1200 м между станциями.
Hazardous materials and wastes should not normally be transported in rented trucks or trailers. а) опасные материалы и отходы, как правило, не должны перевозиться в арендованных грузовых автомобилях или трейлерах.
Even in situations where evidence technicians are gathering the physical evidence, this is normally done under the direct supervision of the criminal investigator. Даже в тех случаях, когда сбор физических доказательств проводят технические специалисты, как правило, все действия проводятся под непосредственным наблюдением следователя по уголовным делам.
Although a higher level of education is normally associated with a lower likelihood of conflict, this can change when unemployment is high. Хотя более высокий уровень образования, как правило, ассоциируется с меньшей вероятностью конфликтов, это может измениться в тех случаях, когда весьма высока безработица.
At present, the Working Party meets normally three times per year. В настоящее время совещания Рабочей группы проводятся, как правило, три раза в год.
Other categories of personnel are normally treated in the same way as other foreigners present in the State. Что касается других категорий персонала, то на них, как правило, распространяется такой же режим, который применяется к другим иностранцам, присутствующим в соответствующем государстве.
Land is normally the main asset from which the rural poor are able to derive a livelihood. Земля, как правило, выступает основным активом, за счет которого сельская беднота может получить средства к существованию.
These taxes will not normally appear as deductions in the calculation of disposable income. При расчете располагаемого дохода такие налоговые вычеты, как правило, не учитываются.
Its meetings normally take place at the Peace Palace at The Hague, the Netherlands. Как правило, ее сессии происходят во Дворце мира в Гааге, Нидерланды.
The police did not normally have access to it. Как правило, полиция доступа к нему не имеет.
Another reason is that geostatistics normally requires an expert, who is often not available. Другой причиной является то, что для выполнения геостатистической работы, как правило, требуется эксперт, который зачастую отсутствует.
Land normally has an unlimited life and, therefore, is not depreciated. Как правило, земля не имеет срока службы и поэтому не обесценивается.
The Panel normally requires a claimant to supply clear documentary evidence of its contractual arrangements. Как правило, Группа требует от заявителя предоставить однозначные документальные доказательства его контрактных договоренностей.
Croatian police normally accompanied UNMOP's foot patrols in this area. Как правило, пешие патрули МНООНПП в этом районе сопровождали хорватские полицейские.
Seized weapons are normally destroyed by melting. Как правило, изъятое оружие уничтожается переплавкой.
The following categories of temporarily present persons should not normally be considered part of the total usually resident population. Нижеперечисленные категории временно присутствующих лиц, как правило, не учитываются в общей численности постоянного населения страны.
The detailed tabulations will, however, normally be based only on the population that was actually enumerated. Подробные таблицы, однако, должны, как правило, составляться на основе только данных фактической регистрации населения.
Fistula normally affects the most marginalized members of society - poor, illiterate girls and young women living in remote areas. Как правило, фистула наиболее распространена среди наиболее маргинализованных членов общества, таких как бедные и неграмотные девушки, молодые женщины, проживающие в отдаленных районах.