Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Indeed, many of the substantive discussions that would normally be expected to only take place at the review conference itself can be prepared by very deep substantive work in the run-up to the conference. Более того, многие дискуссии по существу вопросов, которые, как правило, можно ожидать лишь на самой конференции по рассмотрению действия Конвенции, можно готовить, проводя углубленную предметную работу в преддверии конференции.
Each round table will normally be open to the participation of 35 representatives of Governments; seven representatives of observers, entities of the United Nations system and accredited institutional stakeholders; three representatives of accredited civil society organizations and three representatives of accredited business sector entities. Каждый «круглый стол» будет, как правило, открыт для участия 35 представителей правительств; семи представителей наблюдателей, организаций системы Организации Объединенных Наций и аккредитованных институциональных заинтересованных сторон; трех представителей аккредитованных организаций гражданского общества и трех представителей аккредитованных структур предпринимательского сектора.
In cases where it is not possible to determine the original owner of the radioactive material or the seller of the scrap metal, the financial responsibility would normally fall on the owner of the premises where the radioactive material is discovered. В случаях, когда отсутствует возможность для определения первоначального владельца радиоактивного материала или продавца металлолома, финансовая ответственность, как правило, возлагается на владельца предприятия, на котором был обнаружен радиоактивный материал.
"Specific devices may" means that a 'specific' restraint would normally be tested for overturning when installed in the test seat, but that testing in the vehicle seat was allowed. Фраза "устройства можно устанавливать" означает, что "особое" устройство испытывается на опрокидывание, как правило, при установке на испытательном сиденье; вместе с тем можно проводить испытания на сиденье транспортного средства.
Agreed or normally agreed (Croatia, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland); а) соглашаются на это или, как правило, соглашаются на это (Норвегия, Словения, Хорватия, Швейцария, Швеция);
Implementing the Declaration will normally require or may be facilitated by the adoption of new laws or the amendment of existing legislation at the domestic level, as envisaged by article 38 of the Declaration, which calls for appropriate "legislative measures". Осуществление Декларации, как правило, требует или может быть ускорено принятием новых законов или внесением поправок в существующие на национальном уровне, как это предусмотрено в статье 38 Декларации, которая призывает к принятию надлежащих «законодательных мер».
For example, rights connected to the administration of justice or participation in the conduct of public affairs or social rights to adequate housing, the highest attainable standard of physical and mental health, or to adequate food would normally require significant positive State action. Например, права, связанные с отправлением правосудия или участием в ведении государственных дел, или же социальные права на достаточное жилище, наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья или на достаточное питание, как правило, требуют значительных позитивных действий со стороны государства.
When Norwegian forces arrest and hand over persons to the authorities in connection with the performance of their duties, for example in Afghanistan, this is done to support national authorities and normally with a view to the further legal process taking place within the national judicial system. Когда норвежские силы задерживают и передают лиц властям в рамках исполнения своих обязанностей, например в Афганистане, эта деятельность проводится для оказания поддержки национальным властям и, как правило, с целью дальнейших процессуальных действий в рамках национальной судебной системы.
Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; В случае признаков пыток или жестокого обращения подозреваемый должен, как правило, отстраняться от работы или переводиться на другую работу до окончания расследования, особенно если существует риск того, что он может помешать расследованию;
Because of the strong links of the FM(C)T with the IAEA, it may be easiest to organize meetings of the Conference just before or after the annual General Conference of the IAEA (normally in Vienna). По причине прочных смычек Д(ЗП)РМ с МАГАТЭ, было бы легче всего организовывать заседания Конференции непосредственно до или после ежегодной Генеральной конференции МАГАТЭ (как правило, в Вене).
We also believe that it follows that, since the mandates of international organizations are established by international agreement, their acts that are clearly pursuant to such treaties should normally be regarded as consistent with international law. Мы также считаем, что из этого следует, что, поскольку мандаты международных организаций устанавливаются международным соглашением, их действия, которые явно соответствуют положениям таких договоров, должны, как правило, квалифицироваться как действия, согласующиеся с международным правом.
It was further explained that the provisions were misleading, as they highlighted only one possible way of combining price with other criteria, and they highlighted price in this procurement method, when it was not normally the primary concern. Далее было разъяснено, что эти положения вводят в заблуждение, поскольку в них подчеркивается только один возможный способ сочетания ценового критерия с другими критериями и в них подчеркивается цена в данном методе закупок, тогда как, как правило, она не будет основной целью.
In consultation with the relevant GEF Focal Point, government of each participating country will appoint a National Coordinator (NC), normally a senior representative of the country's National Participating Institution (NPI). В консультации с соответствующими координационными центрами ГЭФ правительство каждой участвующей страны назначит национального координатора (НК) - как правило, старшего представителя национального участвующего учреждения (НУУ) данной страны.
a Conference-servicing requirements are based on one full day of meetings even if resources are only used for half a day, since the services of staff cannot normally be utilized for the other half day. а Общие потребности в конференционном обслуживании рассчитываются на основе одного полного дня совещаний, даже если ресурсы используются в течение 0,5 дня, поскольку, как правило, услугами персонала не пользуются во второй половине дня.
Conduct workshops on marketing of forest products (including non-wood forest products and services) normally in central and eastern European, Mediterranean and CIS countries, in cooperation with FAO, other organizations, country hosts and donors Проведение в сотрудничестве с ФАО, другими организациями, принимающими странами и донорами рабочих совещаний по маркетингу лесных товаров (включая недревесные лесные товары и услуги), как правило, в странах центральной и восточной Европы, Средиземноморья и СНГ.
the credit "leverage" (margin) in the FOREX market is only determined by an agreement between a customer and the bank or the brokerage house that pushes it to the market and is normally equal to 1:100. Размер кредитного «плеча» (маржи) на рынке FOREX определяется только соглашением между клиентом и тем банком либо той брокерской компанией, которая обеспечивает клиенту выход на рынок, и, как правило, он равен 1:100.
Decide to replace article 20, paragraph 1, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with the following text: The Committee shall normally meet annually in order to consider the reports submitted in accordance with article 18 of the present Convention. постановляют заменить текст пункта 1 статьи 20 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин следующим тестом: Комитет, как правило, ежегодно проводит заседания с целью рассмотрения докладов, представленных в соответствии со статьей 18 настоящей Конвенции.
"(b) With effect from the fifty-ninth session of the General Assembly, the meetings of the plenary Assembly shall normally be held on Mondays and Thursdays." «Ь) начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи пленарные заседания Ассамблеи проводятся, как правило, по понедельникам и четвергам».
(a) Recording Hazardous Areas: Suspected contamination from cluster munition remnants should normally be recorded as a single point (evidence point or similar), unless the boundaries of the suspected contamination can be accurately recorded at that stage. а) Регистрация опасных районов: предположительное загрязнение остатками кассетных боеприпасов, как правило, должно регистрироваться в одной определенной точке (точка обнаружения свидетельств или аналогичное место), если на данном этапе не имеется возможности точно зафиксировать границы предположительного загрязнения.
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек;
Processing should normally be carried out in stages, so that recent data are available in a detailed form and earlier data in a more summarized form; Как правило, обработка проводится на всех этапах, с тем чтобы последние данные представлялись в разбивке, а данные, полученные на предыдущих этапах, - в более обобщенной форме;
Subsidiary bodies of the General Assembly are normally governed either by an Executive Board or an Executive Committee with a limited number of Member States, and very few subsidiary bodies of the General Assembly have universal membership. а) работой вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, как правило, руководит либо исполнительный совет, либо исполнительный комитет с ограниченным числом государств-членов, и лишь немногие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи имеют универсальное членство.
(a) Appointment of Under-Secretaries-General and of Assistant Secretaries-General shall normally be for a period of five years, subject to prolongation or renewal. а) Заместители Генерального секретаря и помощники Генерального секретаря, как правило, назначаются на срок в пять лет с учетом возможного продления или возобновления контракта.
[The Committee shall hold meetings [in conjunction with the meetings of the Conference of the Parties and such other meetings] [as necessary] [normally twice a year].] [Комитет проводит совещания [одновременно с совещаниями Конференции Сторон и другими такими совещаниями] [по мере необходимости] [, как правило, два раза в год].]
As a rule it was possible to draw a distinction between the essential clauses of a treaty, which normally did not admit of reservations, and the less important clauses, for which reservations were possible." Чаще всего можно провести различие между существенно важными положениями договора, которые, как правило, не допускают оговорок, и менее важными положениями, в отношении которых можно формулировать оговорки".