Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Evidence of skin sensitization in humans normally is assessed by a diagnostic patch test. Явные проявления кожной сенсибилизации у человека, как правило, оцениваются по результатам кожной аллергической пробы.
Instead, the pay is normally determined by sectoral collective agreements. Вместо этого размеры заработной платы, как правило, определяются отраслевыми коллективными договорами.
Such advances should normally be recovered within three months from the date of the advance. Такие авансы должны, как правило, возмещаться в течение трех месяцев со дня их выдачи.
These functions are normally agreed upon and signed by the Head of Office in the table of authority. Как правило, эти функции согласовываются с начальником отделения, который ставит свою подпись в табеле полномочий.
The installation and operation of electronic countermeasure equipment requires specialized training and skills not normally found in typical mechanics. Установка и эксплуатация аппаратуры радиоэлектронной защиты требует особой подготовки и квалификации, которыми обычные механики, как правило, не обладают.
Such cases would normally include the following: В их число, как правило, входят следующие случаи:
The head of office normally constitutes a panel of two or more staff members from within the department/office to conduct the investigation. Руководитель подразделения, как правило, формирует группу в составе двух и более сотрудников департамента/подразделения для проведения расследований.
The duration would normally be from several weeks to 11 months. Срок, как правило, будет составлять несколько недель и не будет превышать 11 месяцев.
Projects should normally be financed by one or more donors. Проекты должны, как правило, финансироваться одним или несколькими донорами.
The Participants' Forum of the training session is normally chaired by an indigenous woman. Учебная сессия Форума участников, как правило, проходит под председательством представительницы коренных народов.
The Commission normally takes action through the adoption of draft resolutions, draft decisions and agreed conclusions. Свои решения Комиссия, как правило, принимает в виде резолюций, решений и согласованных выводов.
The Commission normally takes action on draft proposals without a vote. Решения по проектам предложений Комиссия, как правило, принимает без голосования.
The Commission normally holds a high-level segment, which includes a panel discussion with ministerial participation. Комиссия, как правило, проводит этап заседаний высокого уровня, который включает обсуждения в дискуссионных группах с участием министров.
Austria normally provided information early on to enable public inspection in both countries at the same time. Австрия, как правило, представляет информацию на раннем этапе, с тем чтобы обеспечить возможность проведения проверок общественностью в обеих странах в одно и то же время.
For individuals, however, invoking concerns for wildlife normally does not suffice to grant standing in Danish courts. Однако что касается частных лиц, для получения процессуальной правоспособности в датских судах ссылка на озабоченность в отношении дикой природы, как правило, является недостаточной.
According to a substantial legislation, environmental associations not recognized are also now normally admitted to participate in those proceedings. Согласно основному законодательству, непризнанным экологическим ассоциациям в настоящее время также, как правило, разрешается участвовать в этих разбирательствах.
According to these rules, the time limit for public consultation should not normally be less than three months. Согласно этим правилам срок проведения публичных консультаций должен составлять, как правило, не менее трех месяцев.
Large-scale, global briefings to Member States are normally organized every 3 to 4 months. Широкомасштабные глобальные брифинги для государств-членов организуются, как правило, каждые три-четыре месяца.
The United Nations will normally make the necessary transportation arrangements with the troop/police contributor and appropriate carriers. Как правило, Организация Объединенных Наций заключает необходимые соглашения о перевозках со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, и соответствующими перевозчиками.
Switzerland treated it as an intergovernmental organization and provided it with the privileges and immunities normally attributed to such organizations. Швейцария считает его межправительственной организацией и предоставляет ему привилегии и иммунитеты, которые, как правило, присущи таким организациям.
If a patient is a member of Hamas, the permit is normally denied. Если больной является членом организации «Хамас», то ему, как правило, отказывают в выдаче пропуска.
An UNDAF evaluation will normally be undertaken in the penultimate year of the programme cycle. Оценка РПООНПР, как правило, будет проводиться в предпоследний год программного цикла.
Country offices conduct a great number of evaluations, normally in collaboration with national partners. Страновые отделения проводят большое число оценок, как правило, совместно с национальными партнерами.
Aggregates coming from sample microdata normally require significance checks that are not needed in traditional data warehouses. Как правило, в отношении агрегатов, полученных на основе выборочных микроданных, требуется проводить проверки значимости, которые не нужны в традиционных хранилищах данных.
Unspent commitments normally revert to the Trust Fund for the Montreal Protocol. Нереализованные обязательства по взносам, как правило, возвращаются в Целевой фонд Монреальского протокола.