(b) Should normally be engaged in a degree-granting or post-graduate programme at the time of application and also during the internship programme or in government service relating to law of the sea or maritime affairs; |
Ь) должны на момент подачи заявки и в ходе стажировки, как правило, обучаться в университете для получения диплома или в аспирантуре или состоять на государственной службе, занимаясь вопросами, связанными с морским правом или морской тематикой; |
The location of the JPSM will rotate with its chair and will normally alternate between Khartoum and Juba; however, both chairs may agree to hold a JPSM: |
Местоположение СМПБ будет меняться на ротационной основе в соответствии с поочередным исполнением представителями сторон функций его председателя и, как правило, будет находиться поочередно в Хартуме и Джубе; вместе с тем оба председателя могут договориться о проведении заседания СМПБ: |
(b) Consideration of the agenda item on financing for development should be allotted up to two full days during the annual substantive session of the Council, when it should normally adopt a substantive resolution; |
Ь) рассмотрению пункта повестки дня «Финансирование в целях развития и осуществление решений Международной конференции по финансированию развития 2002 года» следует отводить до двух полных дней в течение четырехнедельной ежегодной сессии Совета, когда он, как правило, должен принимать резолюцию по существу рассматриваемых вопросов; |
Total approval: amount approved for a country programme, composed of "regular resources" and "other resources" (normally, multi-bilateral resources under trust fund arrangements); |
общая утвержденная сумма: сумма, утвержденная для той или иной страновой программы, в состав которой входят "ресурсы из регулярных источников" и "ресурсы из других источников" (как правило, ресурсы из многосторонних и двусторонних источников в соответствии с соглашениями о целевых фондах); |
Meetings normally should be held during regular meeting hours, namely, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m., on working days; |
Заседания следует, как правило, проводить в обычно отведенное для заседаний время, а именно с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в рабочие дни; |
Normally, I'd let |
Как правило, я позволяю |
"using rapid heating rates (when differential scanning calorimetry is used, the heating rates should normally be in the range 2 to 5 K/min.)" |
"используются быстрые скорости нагрева (при использовании метода дифференциальной сканирующей калориметрии скорости нагрева должны, как правило, находиться в пределах диапазона 2-5 К/мин.)" |
(a) A staff member holding a probationary appointment as at 30 June 2009 shall continue to serve his or her period of probationary service under such appointment, which shall normally be two years. |
а) Сотрудник, имеющий по состоянию на 30 июня 2009 года контракт на испытательный срок, продолжает отрабатывать испытательный срок по такому контракту, который составляет, как правило, два года. |
These currency adjustments would normally be the difference between the United Nations operational rate of exchange in effect on, for example, 1 September of the year preceeding the current biennium and, for example, on 1 September of the first year of the current biennium. |
Как правило, эти поправки отражают разницу между операционным обменным курсом Организации Объединенных Наций по состоянию, например, на 1 сентября года, предшествовавшего текущему двухгодичному периоду, и, например, на 1 сентября первого года текущего двухгодичного периода |
Mr. Alvaro Page (Spain) said that approximately two years normally elapsed between the full execution of a given Plan on Equal Opportunities for Women and Men and the initiation of the following Plan. |
Г-н Альваро Пахе (Испания) говорит, что с момента полного осуществления одного плана по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и до начала осуществления следующего плана, как правило, проходит примерно два года. |
Normally the AGTE shall physically meet once a year. |
Как правило, при физическом присутствии ее членов СКГТЭ будет проводить одно совещание в год. |
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum. |
Как правило, в музее это оцепляют. |
Normally, the witness must enter a plea of guilty before providing testimony. |
До дачи показаний свидетель, как правило, должен заявить о признании своей вины. |
Normally, at least 50% of the training time is devoted to discussing participants' specific issues. |
Как правило, не менее 50 процентов времени в ходе обучения используется для того, чтобы разобрать примеры слушателей курса. |
Normally, this classification does not include UI modifications, except those UIs that require an external application to function. |
Как правило, в этот список не включаются изменения пользовательского интерфейса, если для этого не используются внешние приложения. |
Normally, the tees are made with barrels blocks of calibers 8x57IRS and 9,3x74R. |
Как правило, тройники изготавливают с блоками стволов калибров 8х57IRS и 9,3х74R. |
Normally when we mess around with an organism's genes, we make that thing less evolutionarily fit. |
Как правило, изменяя гены в организме, мы делаем его менее эволюционно пригодным. |
Normally export credit terms are netted back to the ex factory prices. |
Как правило, делается поправка на условия экспортных кредитов для расчета цен франко-завод. |
Normally, four inspectors are continuously present in the Nyongbyon area and are being rotated every few weeks. |
Как правило, четыре инспектора постоянно присутствуют в районе Йонбёна, сменяя друг друга через каждые несколько недель. |
Normally, masters have sealing-tongues for sealing the warehouses. |
Как правило, у каждого владельца торгового склада есть документ по нему. |
Normally, countries use their EU presidencies to display their ability to solve problems and move the Union forward. |
Как правило, страны используют председательство в ЕС для того, чтобы продемонстрировать свои возможности в решении различных задач и тем самым способствовать усилению Союза. |
Normally, 79 points is good enough to be top... |
Как правило, 79 очков предполагает звание чемпиона. |
Normally the most that can be achieved is a look similar to that of a fitness model. |
Как правило, самое большее, что может быть достигнуто - это создание тела фитнес-модели. |
Normally on other shows, the guest will come through a sparkly curtain, wave a bit and then sit down, but not here. |
Как правило, на других шоу гости выходят из-за ярких кулис, улыбаются и присаживаются. Но у нас не так. |
Normally it applies to high-value resources for which neither a feasibility study nor a pre-feasibility study has been carried out. |
Как правило, к этому классу относятся имеющие высокую ценность ресурсы, в отношении которых не было проведено ни детальной, ни предварительной оценки. |