Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
The powers conferred on international organizations are normally subject of an express statement in their constituent instruments. «Предоставленные международной организации полномочия, как правило, прямо закрепляются в ее учредительных документах.
Some instances of practice support the view that normally the expelling State has a duty to give the reasons for an expulsion. Некоторые примеры из практики подтверждают мнение о том, что высылающее государство, как правило, обязано предоставлять основания для высылки.
Appointment is normally hereditary but is subject to confirmation by the President. Как правило, эти должности передаются по наследству, но кандидатов должен утвердить президент страны.
The ITFC will normally meet a maximum of two times a year to review commodity issues that require action. МЦГСТ, как правило, будет проводить совещания максимум два раза в год для рассмотрения сырьевых проблем, требующих решения.
For example, the competent court would normally be the one in whose jurisdiction the violation had occurred. Например, компетентным судом как правило является суд, в юрисдикции которого произошло данное нарушение.
In penal cases, applications for civil compensation must normally be made during the case in question. При рассмотрении уголовных дел по соответствующему аспекту, как правило, должен возбуждаться гражданский иск.
It normally atrophies from the time of birth to the age of four to eight weeks. Как правило, она атрофируется в период от рождения до возраста четырех - восьми недель.
The state school system does not normally teach international students below the age of 16. Школы государственного сектора, как правило, не принимают иностранных студентов младше 16 лет.
Immigrants who are applying for Canadian citizenship must normally be able to speak either English or French. Иммигранты, обращающиеся за канадским гражданством как правило должны знать либо английский, либо французский язык.
They normally make cash payments from retailers and sometimes consumers themselves and give advance payments which benefits the manufacturers. Как правило, они делают платеж наличными от предприятий розничной торговли, а иногда и сами потребители дают аванс, который приносит пользу производителям.
This does not normally affect the intensity of pleasure, but merely shortens the duration. Но, как правило, это не затрагивает интенсивность получаемого им наслаждения, а лишь сокращает продолжительность.
The iconographic program is normally used in churches with a dome. Иконографическая программа росписи, как правило, используется в церквях с куполом.
Since this key is normally not used, that does not upset any further. Так как этот ключ, как правило, не используется, что не нарушает ни одного дальше.
There will normally be a process to change the predetermined scope of a project. Как правило для изменения предустановленных рамок проекта существует процесс.
In "assault" mode, each player normally progresses through the levels that are made harder. В режиме «штурм» (assault) каждый игрок, как правило, проходит уровни, которые становятся сложнее по мере прохождения.
It is normally implemented in integrated circuit technology and can also be employed for the interchange of serial binary signals between DTE & DCE. Это, как правило, осуществляется в технологии интегральной схемы, а также может быть использовано для обмена последовательными двоичными сигналами между DTE и DCE.
For speed and performance we normally use FreeBSD Operating System on our servers. Для получения максимального быстродействия от установленных серверов, как правило, используется операционная система FreeBSD.
In the case that only downward gaze is affected, the cause is normally progressive supranuclear palsy. В случае, когда страдает только взгляд вниз, причиной, как правило, является прогрессирующий супрануклеарный паралич.
In the early Church, Mass was normally celebrated by the bishop, with other clergy. В Ранней Церкви, Месса, как правило, служилась епископом, с другим духовенством.
Retinal hemorrhages, especially mild ones not associated with chronic disease, will normally reabsorb without treatment. Кровоизлияния в сетчатку, особенно умеренные, не связанные с хроническими заболеваниями, как правило, рассасываются без лечения.
The School Plays have such good reputations that they are normally fully booked every night. Школьные спектакли имеют такую хорошую репутацию, что, как правило, все места в зале забронированы заранее.
The placement of the child is normally arranged through the government or a social service agency. Размещение ребёнка, как правило, организовано через правительственные агентства или социальные службы.
A wooden club is normally carried in the left hand. Деревянный клуб, как правило, держится в левой руке.
This is analogous to a record level lock and is normally the highest degree of locking granularity in a database management system. Это аналогично блокировке уровня записи и, как правило, является самой высокой степенью гранулярности блокировки в системе управления базой данных.
The speed is normally adjustable, with several continuous speeds and often one or more "intermittent" settings. Скорость, как правило, регулируемая, с несколькими уровнями постоянной скорости и одна или несколько «прерывистых».