Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Internal auditing is normally carried out by in-house staff, though it could be complemented with outside expertise, as necessary. Внутренний аудит, как правило, проводится сотрудниками организации, хотя и может, в случае необходимости, подкрепляться внешними экспертами.
These measures are normally dependent on the group to which the variables of the statistical data belong. Эффективность таких мер, как правило, зависит от того, к какой группе относятся соответствующие статистические переменные.
Any fluctuation in exports will normally also be reflected in fluctuations in imports. Как правило, любое колебание объема экспорта будет сопровождаться колебаниями объема импорта.
In these circumstances the survey is normally completed by service providers to the SPE, either Accountants or Legal Secretaries. В этих условиях, как правило, обследование проводят лица, предоставляющие услуги СЮЛ, т.е. бухгалтеры или юридические секретари.
Operational arrangements will normally lie with the central statistical office which would provide a chairperson and a secretariat. Функционирование комитета должно, как правило, обеспечиваться центральным статистическим управлением, которое назначает председателя и секретариат.
For this reason, standard census outputs are normally disseminated at no cost. По этой причине стандартные материалы переписи, как правило, распространяются на бесплатной основе.
A legislative base is normally in existence but still lacking in a few countries. Законодательная база в этой области, как правило, уже разработана, но в нескольких странах она отсутствует.
Field inspection results will normally be determined by visual assessment of the crop. Итоги полевых инспекций будут, как правило, определяться путем визуальной оценки клубней.
However, since women don't normally hold senior positions in most sectors, generally more males than females attend international conferences. Однако, поскольку женщины, как правило, не занимают высоких должностей в большинстве секторов, обычно на международных конференциях присутствует больше мужчин, чем женщин.
She pointed out that it was precisely such findings that an applicant would normally seek to challenge. Она отмечает, что заявитель, как правило, оспаривает именно такие заключения.
General public hearing processes are normally not regarded to be sufficient to meet the requirement of "appropriate procedures". Процессы общих публичных слушаний, как правило, не считаются достаточными для выполнения требования о "надлежащих процедурах".
Higher education is normally taken to include undergraduate and postgraduate education. Как правило, считается, что высшее образование включает институтское и послеинститутское образование.
These persons were normally released after the imposition of fines for lack of valid documents. Как правило, после наложения штрафа за отсутствие действительных документов эти лица отпускались.
In order to achieve this objective, a registry record must normally be accessible by the public. Для достижения упомянутой цели реестр должен быть, как правило, доступен общественности.
Detention is normally used solely in relation to activities that fundamentally threaten the security and safety of the State. Как правило, мера пресечения в виде задержания используется только в отношении лиц, деятельность которых кардинально угрожает безопасности государства.
They also provide that the existence of discriminatory laws will not normally in itself constitute persecution. В Руководящих принципах также указывается на то, что существование дискриминационных законов, как правило, еще не означает преследование.
The Redesign Panel recommended that a single judge should normally decide cases at the Dispute Tribunal level. Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы решения по делам, рассматриваемым в Трибунале по спорам, принимались, как правило, судьей единолично.
Therefore, annual stage 3 reviews should normally take place between August and October of each year. В этой связи ежегодные обзоры на этапе З следует, как правило, проводить в период август-октябрь каждого года.
Oversight institutions are generally considered to be third parties; therefore, they cannot normally have access to information shared with intelligence services by foreign entities. Надзорные учреждения, как правило, считаются третьими сторонами; в связи с этим они не могут обычно иметь доступ к информации, обмен которой со специальными службами осуществляется иностранными субъектами.
Projects described in the national communications are generally not eligible for the GEF SGP funds as they normally exceed the USD 50,000 limit. ЗЗ. Проекты, описанные в национальных сообщениях, как правило, не относятся к категории проектов, финансируемых по линии ПМГ ГЭФ, поскольку обычно они превышают предельную сумму в 50000 долл. США.
ELVs normally required regular emission monitoring meaning that compliance could be accurately determined; Ь) Использование ПЗВ требует, как правило, проведения регулярного мониторинга выбросов, а это означает, что можно точно установить факт их соблюдения.
It was recalled that fireworks should normally be classified on the basis of Series 6 tests. Участникам напомнили, что фейерверочные изделия, как правило, классифицируются на основе результатов испытаний серии 6.
Parliaments and independent audit bodies are normally not adequately equipped to exercise their oversight role, focusing instead on procedural issues. Парламенты и независимые аудиторские органы, как правило, не имеют надлежащих возможностей для осуществления своей надзорной функции, делая акцент вместо этого на процедурных вопросах.
Standards normally contain two parts: one generic and one containing specific information related to the mentioned product. Разрабатываемые стандарты, как правило, состоят из двух частей: общей части и части, содержащей конкретную информацию по данному товару.
These weeks are normally forfeit if the father does not make use of them. Если отец не воспользуется своим правом, эти недели, как правило, пропадают.