Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Normally, once the instrument had been ratified its provisions must be reflected in national legislation since they concerned the rights of the population. Как правило, как только договор ратифицируется, его положения должны отражаться в национальном законодательстве в той мере, в какой они касаются прав населения.
Normally, registration of a notice is not effective unless the grantor authorizes it in writing. Как правило, регистрация уведомления вступает в силу тогда, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, дает на то письменное разрешение.
Normally, we'd be rehearsing KT's original Как правило, мы бы репетировали оригинал
Normally, the formation of the oceanic crust at the spreading ridge is in the range of a few centimetres per year in an environment of moderate sediment input. Как правило, формирование океанической коры на спрединговом хребте происходит со скоростью несколько сантиметров в год в среде умеренных отложений.
Normally, at its last meeting the Working Party will decide to recommend to the General Council to accept the observer country as a WTO member. Как правило, на своем последнем заседании Рабочая группа принимает решение рекомендовать Генеральному совету принять страну-наблюдателя в члены ВТО.
8.2.2.4.4 Normally, not more than eight teaching units are permitted on each day of the course. 8.2.2.4.4 Ежедневно разрешается проводить, как правило, не более восьми занятий.
Normally only the first year amounts of multi-year agreements are recognized as revenue since the subsequent annual amounts are considered as indicative and subject to change or renegotiation. В случае многолетних соглашений в качестве поступлений, как правило, учитываются лишь взносы за первый год, поскольку суммы последующих ежегодных взносов считаются ориентировочными и могут меняться или пересматриваться.
Normally this has involved encouraging the signing of permanent contracts or converting part-time contracts into permanent ones. Как правило, это включает поощрение подписания постоянных контрактов или замены временных контрактов на постоянные.
Normally we would disavow, but Lindsey may be the key to getting us closer to Davian, and that's a risk we need to take. Как правило, мы от таких отказываемся, но Линдсей, возможно, позволит нам вплотную подобраться к Дэвиану, так что мы решили рискнуть.
Normally, we wouldn't be able to tell very much from a bullet that's been fired at close range in a man's head. Как правило, мы не смогли бы сказать очень много о пуле, которой выстрелили с близкого расстояния в голову человека.
Normally, I would agree with that, but this is a game I actually wish I could play in. Как правило, я соглашаюсь с этим, но это именно та игра, в которой я хотела бы сыграть.
Normally, such copyright lasts for a period of 50 years following the end of the calendar year when the work was performed or created. Как правило, подобное авторское право действует в течение 50 лет после окончания календарного года, когда была выполнена работа.
Normally this has no effect on Kirby, although specific enemies grant Kirby copy abilities, a staple of the Kirby games. Как правило это не влияет на Кирби, хотя некоторые враги дают специальные способности герою - главная фишка серии игр.
Normally, clear cells are secretory cells in the epithelium, and are one of the components of eccrine sweat glands. Как правило, светлые клетки это секреторные клетки эпителия и они являются одним из элементов экзокринных потовых желез.
Normally, hunters are never around so they do not know what kind or size animal was being counted. Однако, как правило, охотник не находился в зоне мониторинга и не мог сказать, подсчет какого вида животного производится устройством.
Normally, I would say take two, but for you, maybe the whole box. Как правило, я бы сказал, принять два, но для тебя, может быть целый ящик.
Normally, the more empathic a person is, the larger and more active their amygdala is. Как правило, чем больше человек сопереживает, тем крупнее и активнее у него миндалина.
Normally the authorities will deal with these matters themselves, but in case of doubt will consult the Mission. Как правило, власти самостоятельно решают такие вопросы, но, если у них возникают сомнения, они консультируются с Миссией.
Normally, we have the freedom to go to our churches. Как правило, в посещении наших церквей нам никто не препятствует.
Normally, the United Nations is required to provide accommodation and rations to military contingent personnel in its peace-keeping operations. Как правило, от Организации Объединенных Наций требуется предоставлять жилье и пайки военнослужащим военного контингента в ходе проводимых ею операций по поддержанию мира.
Normally, such children could also obtain Danish citizenship between the ages of 21 and 23 by means of a simple declaration. Как правило, такие дети могут также получить датское гражданство в возрасте от 21€года до 23€лет путем подачи соответствующего заявления.
Normally, representatives of the two Departments brief the Security Council on situations of interest to the Council. Как правило, представители двух департаментов кратко информируют членов Совета Безопасности о ситуациях, представляющих интерес для Совета.
Normally not, but some vacancies require fluency in a second language Как правило, нет, но некоторые вакансии предусматривают свободное владение вторым языком
Normally, other States and international institutions would provide assistance and take complementary action to help the national State authorities to realize the rights of their citizens. Как правило, другие государства и международные институты оказывают помощь и принимают дополнительные меры в целях оказания содействия национальным государственным органам власти в реализации прав своих граждан.
Normally, Wynn, I like to avoid pondering your motivations. Как правило, Уинн, я даже не пытаюсь понять твою мотивацию.