Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Normally, confidentiality protection is one of the corner stones of such declarations. Как правило, защита конфиденциальности является одним из краеугольных камней таких кодексов.
Normally the head of delegation will speak during the sessions. Как правило, в ходе сессий выступает глава делегации.
Normally, interpreters were present during the interrogation of foreign detainees. Как правило, во время допроса задержанных иностранцев присутствуют переводчики.
Normally they vacated their office at the retirement age of 65. Как правило, они уходят со своих постов при достижении 65-летнего пенсионного возраста.
Normally, domestic laws of States determine the information that is considered an industrial secret and provide protection for them. Как правило, внутреннее право государств определяет информацию, которая считается промышленным секретом, и обеспечивает ее охрану.
Normally, the decision by the adjudicator (judge) is taken within two weeks of the oral hearing. Как правило, арбитр (судья) принимает соответствующее решение в течение двух недель устного слушания.
Normally, such regular checks should not take more than 3 hours. Продолжительность таких регулярных проверок, как правило, не должна составлять более трех часов.
Normally, residents of Tamil lodges were not arrested at all, as long as they could prove their identity. Как правило, если жители тамильских приютов могли подтвердить свою личность, их вообще не арестовывали.
Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. Как правило, он не может расследовать дела, в отношении которых для истца имеются другие средства правовой защиты.
Normally, such powers of expropriation cannot be applied to reserve lands. Как правило, полномочия по экспроприации не распространяются на территории резерваций.
Normally, the bank will be only one of several sources of financing. Как правило, банк будет являться лишь одним из нескольких источников финансирования.
Normally, the final decision would allow the project proponent to proceed with the project. Как правило, окончательное решение предоставляет инициатору проекта возможность приступать к его осуществлению.
Normally no measurement of permanent expansion is performed. Как правило, измерения остаточного расширения не проводятся.
Normally, there is no complaints body sufficiently independent from the authority which is in charge of holding the detainees. Как правило, не существует органа по рассмотрению жалоб, в достаточной мере независимого от властей, которые отвечают за содержание заключенных.
(b) Normally, no adjustment to the budget level. Ь) Как правило, корректировка объема бюджета не производится.
Normally, the most effective adaptation is to establish the necessary infrastructure that may prevent extreme weather events from becoming disasters. Как правило, наиболее эффективная стратегия адаптации заключается в создании необходимой инфраструктуры, благодаря которой можно предотвратить перерастание экстремальных климатических явлений в бедствия.
Normally, the importer would be the disposal or recovery facility given in block 10. Как правило, импортером выступает объект по удалению или рекуперации, фигурирующий в разделе 10.
Normally suppliers, especially manufacturers, would be inspected regularly to confirm continued compliance with sustainable procurement principles. Как правило, поставщики, особенно производители товаров, должны подвергаться регулярной инспекции для подтверждения непрерывности соблюдения принципов устойчивых закупок.
Normally these crews rotate on a six-monthly basis. Как правило, эти экипажи ротируются каждые шесть месяцев.
Normally PPP radically change the relationship between the government and the private sector for the better, promoting cooperation rather than conflict. Как правило, ПГЧС радикально меняет взаимоотношения между правительством и частным сектором в лучшую сторону, содействуя, скорее, сотрудничеству, нежели конфликтам.
b) Normally compliant with land-use plans Ь) как правило, соответствующие планам землепользования;
Normally, countries develop these capabilities to cater for their own internal needs and not for use abroad in civil-military operations. Как правило, страны наращивают потенциал в этой области для удовлетворения своих собственных внутренних потребностей, а не для использования за рубежом в гражданско-военных операциях.
Normally, economists talk about trade-offs: weaker intellectual-property rights, it is argued, would undermine incentives to innovate. Как правило, экономисты говорят о компромиссах: более слабые права на интеллектуальную собственность, как утверждается, снижают стимулы к инновациям.
Normally, JCE is expected to meet biennially in even-numbered years. З. Как правило, ожидается, что ОКО будет проводить свои заседания на двухгодичной основе в четные годы.
Normally, the parties negotiate to resolve any disagreements, since the United Nations seeks to settle disputes amicably. Как правило, стороны проводят переговоры для урегулирования любых разногласий, поскольку Организация Объединенных Наций стремится к урегулированию споров на основе мирового соглашения.