Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Normally - Как правило"

Примеры: Normally - Как правило
Most would agree that alleged criminals should normally be tried in their own national courts. Большинство согласится с тем, что предполагаемые преступники, как правило, должны судиться национальными судами.
The deputies normally discharge their functions without giving up their occupational activities. Депутаты, как правило, сочетают свои депутатские функции со своей обычной деятельностью.
Most experiences of community groups working with municipal government are limited to participation in social relief programmes normally not designed with and by the people. В большинстве случаев опыт работы общинных групп с муниципальными органами власти ограничивается участием в программах социальной помощи, которые, как правило, разрабатываются без привлечения населения.
This is treated as a genuine process of production which will normally require some inputs such as routine repairs and maintenance. Производство этих услуг рассматривается в качестве истинного процесса производства, который, как правило, требует некоторых затрат, таких, как эксплуатационный ремонт.
National Accounts for the government sector are normally compiled from administrative government accounts and databases. Национальные счета по государственному сектору, как правило, составляются на основе административных счетов и баз данных.
Units would normally be classified on the basis of descriptions provided by businesses. Единицы, как правило, должны классифицироваться на основе описаний, представленных предприятиями.
However, the length of transition period would normally depend on national circumstances, the existing statistical system and international obligations. Однако продолжительность переходного периода, как правило, зависит от национальных условий, существующей статистической системы и международных обязательств.
In examples like these, community-based organizations normally steer clear of the actual production of dwellings, for reasons given above. В подобных случаях организации на уровне общин, как правило, воздерживаются от фактического строительства жилья по вышеприведенным причинам.
However, deep-water surveys are normally referred to mean sea level (MSL). Однако глубоководные съемки привязаны, как правило, к среднему уровню моря.
Executive sessions will normally be confined to one-day's duration. Как правило, продолжительность исполнительных сессий будет ограничиваться одним днем.
Statements by observers will normally be scheduled towards the end of plenary meetings. Заявления наблюдателей будут, как правило, планироваться на заключительную часть пленарных заседаний.
We do not have private aircraft stopping here for refueling normally. Посадка частных летательных аппаратов для дозаправки, как правило, не практикуется.
The exchange of such information is normally provided for in individual disarmament treaties and documents, and/or various bilateral agreements between States. Обмен такой информацией предусматривается, как правило, в отдельных договорах и документах по разоружению и/или в различных двусторонних соглашениях между государствами.
This is normally the case for a nation's census and survey information. Как правило, это относится к информации, получаемой в результате национальных переписей и обследований.
One delegation stated that reproductive health needs, though vital, were normally not given priority in emergency/crisis situations. Одна делегация заявила, что, хотя удовлетворение потребностей в охране репродуктивного здоровья имеет жизненно важное значение, таким услугам не уделяется, как правило, приоритетного внимания в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
Submission to the Home Rule government is normally done by the ministries concerned. Как правило, законопроекты представляются местному правительству соответствующими министерствами.
The work permit will normally be granted only if there are no qualified persons available locally. Такое разрешение, как правило, предоставляется лишь в тех случаях, когда на местном рынке труда отсутствуют работники соответствующей квалификации.
It normally holds one session each year and alternates its sessions between a United Nations headquarters location and a specialized agency. Она проводит, как правило, одну сессию в год и чередует созыв своих сессий между штаб-квартирами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями.
She noted for example that staff normally resided at the duty station to which they were assigned. Она отметила, например, что, как правило, сотрудники проживают в том месте службы, в которое они назначены.
This should reflect national experience and would normally be based on national reporting. Обзор и оценка должны учитывать национальный опыт и, как правило, должны осуществляться на основе национальных докладов.
Children normally tend to follow the religion of their parents. Как правило, дети исповедуют религию своих родителей.
Third line maintenance is maintenance and repair works that requires skills, equipment or parts normally not available in field conditions. Техническое обслуживание третьей очереди - это ремонтные работы и работы по техническому обслуживанию, требующие надлежащей квалификации, соответствующего оборудования или запасных частей, которые, как правило, отсутствуют в полевых условиях.
Industrial countries normally formulated their policies based on their own domestic considerations with little regard for the international repercussions of their actions. Промышленно развитые страны, как правило, формулируют свою политику, исходя из своих внутренних соображений, практически без учета международных последствий их действий.
Judgements in cases against persons under 21 should normally be pronounced orally at the main hearing. Судебные постановления по делам лиц моложе 21 года, как правило, оглашаются устно на основном слушании.
It was explained to the participants that the medical insurance was normally only available to staff members. Участникам было разъяснено, что медицинская страховка, как правило, обеспечивается только постоянным сотрудникам.